初中语文文言文阅读理解的提高

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/23 00:58:46
初中语文文言文阅读理解的提高初中语文文言文阅读理解的提高初中语文文言文阅读理解的提高有好几点要注意的:首先你一定要熟读课内的文言文,因为它们都是很有代表性的.还有就是要强化记忆,试图将每一篇的文言文都

初中语文文言文阅读理解的提高
初中语文文言文阅读理解的提高

初中语文文言文阅读理解的提高
有好几点要注意的:
首先你一定要熟读课内的文言文,因为它们都是很有代表性的.
还有就是要强化记忆,试图将每一篇的文言文都记下来.而记忆的时候一定要理解的去记忆,不要机械式的记忆,不然是记不牢的.
再有就是记下一些常用的文言实词,并编一些适合你的顺口溜,将许多意思连接起来记忆,效果更佳,如记“以”的意思,我就记成:把用靠凭那因.
还有要注意特殊的结构,例如名词动用,定语后置等,还有例如“之……于”这种结构是表被动用的.
还有就是多提问题,多动手查资料,结合史实,理解全文
最后一点,也是最重要的一点,就是学任何东西,一定要先培养起对它的兴趣来,这样才能轻装上阵,一路自由驰骋.
这样时间久了,积累的多了,直到的自然就多了,再读课外的文言文时就容易的多了.
文言文翻译的方法
  一、基本方法:直译和意译.
  文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺.所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义.意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化.意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂.其不足之处是有时原文不能字字落实.这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅.
  二、具体方法:留、删、补、换、调、变.
  “留”,就是保留.凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变.
  “删”,就是删除.删掉无须译出的文言虚词.比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙.“者也”是语尾助词,不译.
  “补”,就是增补.(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句.注意:补出省略的成分或语句,要加括号.
  “换”,就是替换.用现代词汇替换古代词汇.如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”.
  “调”就是调整.把古汉语倒装句调整为现代汉语句式.主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯.
  “变”,就是变通.在忠实于原文的基础上,活译有关文字.如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”.
  古文翻译口诀
  古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
  先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,
  全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,
  照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,
  力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密.
  若有省略,补出本意,加上括号,表示增益.
  人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,
  "吾""余"为我,"尔""汝"为你.省略倒装,都有规律.
  实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异.
  译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,
  句子流畅,再行搁笔.