英语翻译我认为学佛和修炼的初期目标应当是使自身建立起完备的宗教信念体系,有利于使现代人逐渐深刻地意识和领悟到超然一切、常葆空灵、宠辱不惊、得失不嗟、淡泊名利、清静无为、
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/18 23:20:14
英语翻译我认为学佛和修炼的初期目标应当是使自身建立起完备的宗教信念体系,有利于使现代人逐渐深刻地意识和领悟到超然一切、常葆空灵、宠辱不惊、得失不嗟、淡泊名利、清静无为、
英语翻译
我认为学佛和修炼的初期目标应当是使自身建立起完备的宗教信念体系,有利于使现代人逐渐深刻地意识和领悟到超然一切、常葆空灵、宠辱不惊、得失不嗟、淡泊名利、清静无为、“应无所著而生其心”的至理妙机,以至最终能够培养出以出世之心,精进勤勉地去行入世之事的高妙人生态度,如此将有助于抵御各种不良诱惑,在任何挫折和磨难的境遇中都能保持极积乐观、充实而和谐宁静的心态,进而达到一种健全而完备的人生境地,而终极的目标则是:真正达到、“应无所著而生其心”、明心见性[6]、空灵自在、中道无为的至高境地.
英语翻译我认为学佛和修炼的初期目标应当是使自身建立起完备的宗教信念体系,有利于使现代人逐渐深刻地意识和领悟到超然一切、常葆空灵、宠辱不惊、得失不嗟、淡泊名利、清静无为、
As far as I'm concerned,the preliminary objective in the course of learning Buddhism and practising ascetisim is to establish a mature conviction system,in which modern people can gradually notice and grasp the meaning of such Buddhist values:rising above all; remaining undisturbed both in the face of honor and disgrace,unconcerned with personal gains and losses,indifferent to fame and wealth; pursuing tranquility and inaction; doing nothing out of obstinacy but benevolence.Only by this means can we cultivate a state of mind aloof from hustle and bustle and come back in pursuit of the worldly success with diligence and tenacity.Hence,with this state of mind,we can resist any temptation regardless of its form,keep optimistic in any worst-case-scenario and unremittlingly enrich our lives with tranquility and harmony and reach the sound and complete stage of life,which leads to the final destination of all our goals of life:reaching the stage of life which features doing nothing out of obstinacy but benevolence,clarifying our mind and preventing it from being tainted by outer distracting thoughts,keeping free,natural,neutral and abiding by the law of non-interference.
楼主的原文,没有一定佛学基础,翻译难度很大.拙作见笑了!