一句名言的翻译把奇怪和神秘混为一谈是错误的,最最平常的犯罪往往却是最神秘莫测的,因为它没有奇特之处作为推理判断的依据. 英文翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/20 12:48:48
一句名言的翻译把奇怪和神秘混为一谈是错误的,最最平常的犯罪往往却是最神秘莫测的,因为它没有奇特之处作为推理判断的依据. 英文翻译
一句名言的翻译
把奇怪和神秘混为一谈是错误的,最最平常的犯罪往往却是最神秘莫测的,因为它没有奇特之处作为推理判断的依据. 英文翻译
一句名言的翻译把奇怪和神秘混为一谈是错误的,最最平常的犯罪往往却是最神秘莫测的,因为它没有奇特之处作为推理判断的依据. 英文翻译
To confound strangeness with mystery is wrong, most commonplace crime is often the most mysterious, because it has no fancy as reasoning judgment basis.
这个真不知道,建议你去金山词霸查,分成几句查会比较好
呵呵,没看过原著,试一下:
It's mistaken to confuse the eccentric and the mysterious, the most mysterious criminals are always the most common looking ones, as they have nothing peculiar to backup your deduction.
Don't tell strange and mysticism is wrong.The most ordinary crime is usually the most mystic,because it hasn't singular to be a
To confound strangeness with mystery is wrong, most commonplace crime is often the most mysterious, because it has no fancy as reasoning judgment basis.
(希望我的回答能帮到你)