归园田居(三)、使至塞上、渡荆门送别、登岳阳楼(一)这三首的译文要准确的
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 03:15:22
归园田居(三)、使至塞上、渡荆门送别、登岳阳楼(一)这三首的译文要准确的
归园田居(三)、使至塞上、渡荆门送别、登岳阳楼(一)这三首的译文
要准确的
归园田居(三)、使至塞上、渡荆门送别、登岳阳楼(一)这三首的译文要准确的
【译文】
南山坡下有我的豆地,杂草丛生,豆苗长得很稀. 早晨起来到田里清除野草,星月下我扛着锄头回家歇息.草木覆盖了狭窄的归路,夜露打湿了我的粗布上衣.衣服湿了又有什么可惜,只要不违背自己的意愿就行了.
种豆南山下,草盛豆苗稀.
这两句写在南山下种豆,草很茂盛豆苗却稀稀疏疏的.起句很平实,就像一个老农站在那里说话,让人觉得很亲切.
晨兴理荒秽,带月荷锄归.
为了不使豆田荒芜,诗人一大早就下了地,到了晚上才披着月光回来.虽然很辛苦,但他并不抱怨,这从“带月荷锄归”的美景就可以看出来.
道狭草木长,夕露沾我衣.
衣沾不足惜,但使愿无违.
路窄草长,夕露沾衣,但衣服打湿了有什么可惜的呢?这句话看似平淡,但这种平淡正好映射了结尾这一句“但使愿无违”,使得“愿无违”强调得很充分.这里的“愿”更蕴含了不要在那污浊的现实世界中失去了自我的意思.
这首诗用语十分平淡自然.“种豆南山下”“夕露沾我衣”,朴素如随口而出,不见丝毫修饰.这自然平淡的诗句融入全诗醇美的意境之中,则使口语上升为诗句,使口语的平淡和诗意的醇美和谐地统一起来,形成陶诗平淡醇美的艺术特色.
注释
1.选自《王右丞集笺注》.此诗是开元二十五年(737年)王维以监察御史的身份出使边塞时所作.
2.使:奉命 出使.
3.单车:一辆车,这里形容这次出使时随从不多.问边:慰问边防.
4.属国:典属国的简称.汉代称负责外交事务的官员为典属国,这里诗人用来指自己使者的身份.
5.居延:故址在现在内蒙古额济纳旗一带.
6.征蓬:飘飞的蓬草,此处为诗人自喻.
7.烟:烽烟,报警时点的烟火.
8.归雁:因季节是春天,雁北飞,故称"归雁入胡天".
9.大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠.
10.长河:黄河(但也有人认为不是黄河,而是其他的东西)
11.萧关:古关名,故址在今宁夏固原东南.
12.候骑:骑马的侦察兵.王维出使河西并不经过萧关,此处大概是用何逊诗"候骑出萧关,追兵赴马邑"之意,非实写.
13.都护:唐代边疆设有都护府,其长官称都护,这里指前敌统帅.
14.燕然:燕然山,即现在蒙古国境内杭爱山,代指边防前线.
[编辑本段]译文
轻车要前往哪里去呢?出使地在西北边塞.像随风而去的蓬草一样出临边塞,像振翮北飞的归雁一样进入边境.浩瀚沙漠中醒目的烽烟挺拔而起,长长的黄河上西下的太阳圆圆的.到了边塞,只遇到留守部队,原来守将们正在燕然前线.
[编辑本段]重点
「名句」大漠孤烟直,长河落日圆.
这句是描绘出塞外雄奇壮观的独特风光:烽火台上燃起的一道孤烟在广阔的沙漠上冲天而起,蜿蜒曲折的黄河映衬落日之残红.直,写出了孤烟之高;圆,写出了落日之低,以十分工整的对仗将塞外开阔鲜明、气势雄伟的景象描绘的入木三分.
【注释】
选自《李太白全集》卷十五.
荆门:荆门山,在现在湖北宜都西北长江南岸,与北岸虎牙山对峙,形势险要.
楚国:古楚国之地,泛指今湖北、湖南一带.
大荒:广阔无际的原野.
月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜.
海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象.
怜:爱.一本作“连”.
故乡水:指从四川流来的长江水.因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡.
远:远自.
江:长江.
下:移下.
海楼:海市蜃楼.
.仍:频频
---------------------------------
[编辑本段]【韵译】
自荆门之外的西蜀沿江东下,来到了楚国境内作一次旅游.
崇山随着荒野出现渐渐逝尽,长江进入了莽原也缓缓而流.
月影倒映江中像是飞来天镜,云层缔构城郭幻出海市蜃楼.
我依然怜爱这来自故乡之水,行程万里继续漂送我的行舟.
[编辑本段]译文
昔闻洞庭水,今上岳阳楼.
过去就听说洞庭湖水势浩瀚,名扬海内,现在我登上湖边的岳阳楼,俯仰江山.首联借“昔”、“今”二字展开思路,拉开时间的帷幕,为全诗浩大的气势奠定了基础.杜甫少时就有壮游名山大川的雄心,曾先东游吴越,后北游齐赵.岳阳楼是千古名胜,诗人早有尽兴一游的夙愿,无奈战乱频仍,身世漂荡,难以如愿.今日流落至此,方得以一饱眼福.
吴楚东南坼,乾坤日夜浮.
只见吴越两地被广阔浩瀚的湖水分割于东南;苍茫的湖面上,日日夜夜浮荡着大地长天.颔联写洞庭湖浩瀚无际的磅礴气势,意境阔大,景色宏伟奇丽.“日夜浮”三字,下得深沉,寓情于景,隐含自己长期飘泊无归的感情.宋代刘辰翁说,此联“气压百代,为五言雄浑之绝”.“吴楚”,春秋时代的吴国和楚国.今湖北、湖南及安徽、江西的部分地区古属楚地;今江苏、浙江及江西的部分地区古属吴国.“坼”,分裂.
亲朋无一字,老病有孤舟.
亲朋故旧竟无一字寄给漂泊江湖的我,衰老多病的我呀,只有生活在一只小小的舟船上.颈联写诗人年老多病,以舟为家,远离亲友,流落在外,其凄凉之境、哀痛之心、愤怨之情,不言自明.“老病”,杜甫时年五十七岁,全家人住在一条小船上,四处漂泊.此时,他身体衰弱不堪——右臂偏枯,耳朵失聪,还患有慢性肺病.
戎马关山北,凭轩涕泗流.
站在岳阳楼上,遥望关山以北,仍然是兵荒马乱、战火纷飞;凭倚窗轩,胸怀家国,我不禁涕泪交流.诗人在尾联中把个人命运和国家前途联系在一起,意境深远,余韵无穷.“戎马”,兵马,这里借指战争.大历三年(768)秋,吐蕃侵扰灵武,京师戒严;朝廷又命郭子仪率兵五万至奉天,以备吐蕃.
很早听过名扬海内的洞庭湖,今日有幸登上湖边的岳阳楼.
大湖浩瀚像把吴楚东南隔开,天地象在湖面日夜荡漾漂浮.
漂泊江湖亲朋故旧不寄一字,年老体弱生活在这一叶孤舟.
关山以北战争烽火仍未止息,凭窗遥望胸怀家国涕泪交流..