英语翻译这里the next time 不太懂这里怎么连成一个句子的?She is someone who will listen and make me feel understood the next time I may feel sad or worried for no apparent reason.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 11:25:22
英语翻译这里the next time 不太懂这里怎么连成一个句子的?She is someone who will listen and make me feel understood the next time I may feel sad or worried for no apparent reason.
英语翻译
这里the next time 不太懂这里怎么连成一个句子的?
She is someone who will listen and make me feel understood the next time I may feel sad or worried for no apparent reason.
英语翻译这里the next time 不太懂这里怎么连成一个句子的?She is someone who will listen and make me feel understood the next time I may feel sad or worried for no apparent reason.
回答这个问题需要明白这两点哈:next time 用于直接引语中,the next time 用于间接引语,这两个短语区别:直接引语He said :“Do better next time ”间接引语He said that Did better the next time,也就是说next time 是现在的下一次,the next time 是过去的下一次 然后,在您的上述句子里面,显然the next time 是时间状语,引导间接从句.翻译:她是将会在我下次伤心时或者为一些莫名的原因担忧时听我倾诉并且理解我的人.
the next time 可以做连词,引导时间状语从句。
翻译:当我莫名感到难过或忧郁时,她是一个倾听和理解我的人。
我觉得the next time 是一个时间状语,
她是一个懂我, 愿意听我心声的人,
(可是她对我的这种了解)
可能, 在下一秒会让我感到莫名的忧郁和不安。
(因为我不确定我要不要对她敞开心扉)
这是我对这句话完整语境的理解, 呵呵,关于这句话, 有故事吗?
有点意识流的味道, 呵呵,...
全部展开
我觉得the next time 是一个时间状语,
她是一个懂我, 愿意听我心声的人,
(可是她对我的这种了解)
可能, 在下一秒会让我感到莫名的忧郁和不安。
(因为我不确定我要不要对她敞开心扉)
这是我对这句话完整语境的理解, 呵呵,关于这句话, 有故事吗?
有点意识流的味道, 呵呵,
收起
在我悲伤或是忧虑的时候,她总是那个愿意听我倾诉,使我有种被理解的感觉的人,至于为什么,我也不清楚。She is someone 是主语。 who will listen and make me feel understood the 限制性定语从句修饰someone。the next time I may feel sad or worried 做整个句子的时间状语,the next time相当...
全部展开
在我悲伤或是忧虑的时候,她总是那个愿意听我倾诉,使我有种被理解的感觉的人,至于为什么,我也不清楚。She is someone 是主语。 who will listen and make me feel understood the 限制性定语从句修饰someone。the next time I may feel sad or worried 做整个句子的时间状语,the next time相当于连词引导从句 I may feel sad or worried 。
收起
应该是两个句子:
She is someone who will listen and make me feel understood。
Next time I may feel sad or worried for no apparent reason。
不知道这句子的来源,但是个人感觉不是英语国家人写的,读起来蹩脚。make sb feel understood,从来没...
全部展开
应该是两个句子:
She is someone who will listen and make me feel understood。
Next time I may feel sad or worried for no apparent reason。
不知道这句子的来源,但是个人感觉不是英语国家人写的,读起来蹩脚。make sb feel understood,从来没见到过这种搭配,貌似有很重的中式英语的味道。要么就是我见识少了,要么这句就是个中国人写的。
如果不拆成两个句子,那么这个句子里面有两个主语(she,I),两个谓语(is,feel),这是在英语正式句子中绝对不允许的。
收起
她是那种善于倾听并让我感觉心照不宣的人,下次我可能会没有明显理由而感到悲伤或担心。
我分析可能是口语吧,不是一个连贯的句子。