英语翻译根据路透社周二发布的一项调查显示,超过三分之二的美国人不赞成奥巴马总统应对高油价的策略,尽管大多数人没有将油价上涨归咎于奥巴马.24%的人一致认为奥巴马如何应对油价上
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/18 01:38:37
英语翻译根据路透社周二发布的一项调查显示,超过三分之二的美国人不赞成奥巴马总统应对高油价的策略,尽管大多数人没有将油价上涨归咎于奥巴马.24%的人一致认为奥巴马如何应对油价上
英语翻译
根据路透社周二发布的一项调查显示,超过三分之二的美国人不赞成奥巴马总统应对高油价的策略,尽管大多数人没有将油价上涨归咎于奥巴马.24%的人一致认为奥巴马如何应对油价上涨已经成为影响2012年总统大选最关键的问题之一.
在过去的一个月里,美国油价每加仑上涨0.3美元,涨至每加仑3.9美元,力图在11月6日的大选中取代民主党的共和党已经抓住这个问题来攻击奥巴马的能源政策.
在线调查显示,投票者认为对油价上涨应负更多责任的是石油公司或外国.全体受访者中有26%的人认为,一系列因素也同样推动了油价的上涨,包括石油公司、政界人士、控制石油储备资源的国家和想限制石油勘探的环保人士.
英语翻译根据路透社周二发布的一项调查显示,超过三分之二的美国人不赞成奥巴马总统应对高油价的策略,尽管大多数人没有将油价上涨归咎于奥巴马.24%的人一致认为奥巴马如何应对油价上
According to the Reuters a survey released Tuesday show that more than two-thirds of americans disapprove of President Obama response to higher oil prices strategy, although most people don't have oil prices rise blamed on Obama. 24% agreed that Obama on how to deal with rising oil prices have become affect 2012 presidential election of one of the most key problems.
In the past month, the United States rose $0.3 a gallon, rose to $3.9 a gallon, tries to on 6 November's general election in the republican party has replaced the Democrats hold the problem to attack Obama's energy policy.
Online poll, voters think rising gasoline prices should bear greater responsibility is the oil company or foreign. All the respondents in 26% of the people think, a series of factors also promoted the rise in oil prices, including oil company, politicians, control oil reserve resources of the country and want to limit of oil exploration environmentalists.