英语翻译Mrs.Kronborg believed that the size of everv familv was decided inheaven.More modern views would not have startled her; they wouldsimply have seemed foolish-thin chatter.like the boasts of the men whobuilt the tower of Babel.or like Axel'
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 13:58:17
英语翻译Mrs.Kronborg believed that the size of everv familv was decided inheaven.More modern views would not have startled her; they wouldsimply have seemed foolish-thin chatter.like the boasts of the men whobuilt the tower of Babel.or like Axel'
英语翻译
Mrs.Kronborg believed that the size of everv familv was decided in
heaven.More modern views would not have startled her; they would
simply have seemed foolish-thin chatter.like the boasts of the men who
built the tower of Babel.or like Axel's plan to breed ostriches in the
chicken yard.From what evidence Mrs.Kronborg formed her opinions
on this and other matters.it would have been difficult to sav.but once
formed.thev were unchangeable.She would no more have questioned
her convictions than she would have questioned revelation.Calm and
eventempered.naturallv kind.she was capable of strong prejudices.and
she never forgave.
When the doctor came in to see Thea.Mrs.Kronborg was reflecting
that the washing was a week behind.and deciding what she had better
do about it.The arrival of a new babv meant a revision of her entire do-
mestic schedule.and as she drove her needle along she had been work-
ing out new sleeping arrangements and cleaning days.The doctor had
entered the house without knocking.after making noise enough in the
hall to prepare his patients.Thea was reading.her book propped up be-
fore her in the sunlight.
英语翻译Mrs.Kronborg believed that the size of everv familv was decided inheaven.More modern views would not have startled her; they wouldsimply have seemed foolish-thin chatter.like the boasts of the men whobuilt the tower of Babel.or like Axel'
Mrs. Kronborg believed that the size of everv familv was decided in heaven. More modern views would not have startled her; they would simply have seemed foolish-thin chatter, like the boasts of the men who built the tower of Babel, or like Axel's plan to breed ostriches in the chicken yard. From what evidence Mrs. Kronborg formed her opinions on this and other matters, it would have been difficult to sav, but once formed, thev were unchangeable. She would no more have questioned her convictions than she would have questioned revelation. Calm and even tempered, naturallv kind, she was capable of strong prejudices. And she never forgave.
卡隆堡太太坚信一个家庭规模的大小是由上天决定的.她对于那些更现代的观点丝毫不感到吃惊,它们只不过像是愚蠢的闲聊,犹如建造空中楼阁的那些人的吹牛,或者像阿克赛尔计划在鸡寮里饲养鸵鸟一样.至于卡隆堡太太对事物的种种看法是以何为根据,这将很难说清楚;不过,她的观点一旦形成,就会坚定不移.她不会再质疑这些坚定的信念,犹如她不会质疑启示录一样.她心平气和、脾气很好、生性慈祥、她有很强的偏见,永不宽恕.
When the doctor came in to see Thea. Mrs. Kronborg was reflecting that the washing was a week behind. and deciding what she had better do about it. The arrival of a new babv meant a revision of her entire domestic schedule. and as she drove her needle along she had been working out new sleeping arrangements and cleaning days. The doctor had entered the house without knocking. after making noise enough in the hall to prepare his patients. Thea was reading. her book propped up before her in the sunlight.
当医生应诊到来看希娅时,卡隆堡太太正在反思待洗的衣服已延误一周,并正在决定如何处理.一个新生婴儿的到来使她必须重新调整整个家务安排,她一边在做着针线活一边在规划睡床安排及洗涤日期.医生没敲门就进屋,在客厅特意发出声响让其病人做好准备.希娅正在看书,在阳光下书本被架在她的面前…..
【英语牛人团】