英语翻译这句话应为:The door was blown open.才对,可这里为什么没有被动式啊?请朋友们教教我.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/09 00:09:03
英语翻译这句话应为:Thedoorwasblownopen.才对,可这里为什么没有被动式啊?请朋友们教教我.英语翻译这句话应为:Thedoorwasblownopen.才对,可这里为什么没有被动式啊?
英语翻译这句话应为:The door was blown open.才对,可这里为什么没有被动式啊?请朋友们教教我.
英语翻译
这句话应为:The door was blown open.才对,可这里为什么没有被动式啊?请朋友们教教我.
英语翻译这句话应为:The door was blown open.才对,可这里为什么没有被动式啊?请朋友们教教我.
你的理解也是对的.不过blow open 同时兼有“被吹开”和“使吹开”的意思,的确可以像上面一样使用,只不过,按照中国人语法的习惯,都希望主动和被动区分更明显更易懂,所以期望在形式上也是被动的.
英语翻译这句话应为:The door was blown open.才对,可这里为什么没有被动式啊?请朋友们教教我.
0PEN THE DOOR这句话是什么意思
open the window and close the door 这句话对吗?
He opened the door puuietiy.这句话格式对吗
The door reeps opened 这句话哪里错
I hold open the door这句话语法有误吗
Who's girl at the door?这句话对么?
keep the wolf from the door 这句话的来历!我知道这句话的意思,
英语翻译Nor do I recall clearly the large family of grandparents,aunts,uncles and cousins who gathered next door .翻译这句话 还有
“They aren's in the door“这句话是什“They aren's in the door“这句话是什么意思? 我会给好评好;-)!
keep the wolf from the door 这句话是怎么来的?
the key to the door is missing这句话谁是主语,谁是定语.句子成分分析一下
We were cleaning the room when someone knocked at the door.这句话的意思是什么?
帮我用英语翻译这句话“它应为时间,地点而变化
Can I have the key to the front door 为什么不说Can I have the frond door of the key 还有这句话对吗?
she couldnt find the key for the door这句话哪里有语法错误?是应该the key to the door
英语翻译M:Do we have to get the opera tickets in advance?W:Certainly.Tickets at the door are usually sold at a higher price.这里的Tickets at the door 怎么翻译?
There came a knock on the door请问这句话的正常语序