我觉得我的英译汉还差不多,可是一看见汉译英,我迷茫了.有什么窍门么?再说清楚点
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 07:11:58
我觉得我的英译汉还差不多,可是一看见汉译英,我迷茫了.有什么窍门么?再说清楚点
我觉得我的英译汉还差不多,可是一看见汉译英,我迷茫了.
有什么窍门么?
再说清楚点
我觉得我的英译汉还差不多,可是一看见汉译英,我迷茫了.有什么窍门么?再说清楚点
哈哈 其实学到后面你会发现英译汉比汉译英难多了~~
汉译英呀,不知道你多大咯,我且当你是中学生好了.
我随便从网上找一句好了,举个例子.
在上海图书馆,学生们能找到各种各样的书籍.(available)
拿到这个,我们首先呢,先找到句子的主干,也就是所谓的框架,也就是学生能找到书籍.然后我们看它提供的是available,我们要知道available的用法,也就是books are available to the students.接着,我们再把各种其他成分补充进去,In Shanghai library,various books are available to the students. 当然,如果它没有要求用available,那我们顺着来更简单,In Shanghai library,the students can find various books. 那如果万一我们忘记各种各样怎么说了怎么办?那简单,随便找能说的,比如all kinds of啊,甚至many啊可以拿来凑数的.然后还要检查一下大小写啊,时态啊,语法啊之类的.
所有句子都可以按照这个思路过来.如果还有什么疑惑可以找我讨论讨论的,我留个邮箱地址好了[email protected]
汉译英,首先你要明白这句汉语说的是什么,不看汉语,把英语译出来 ,最忌讳逐字逐句的翻译。看完汉语之后,写出来三点,时态,从句和所用关键词汇和搭配,抓住这句话的考点,就攻无不克了。
先把大概意思翻译出来,然后再整理顺序,分清句子成分
多读,多听,多看,看一些有中文字幕的英文碟。