继承天寺夜游的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/20 08:49:32
继承天寺夜游的翻译继承天寺夜游的翻译继承天寺夜游的翻译原文  元丰六年十月十二日,夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行.念无与为乐者,遂至承天苏轼与张怀民寺,寻张怀民.怀民亦未寝,相与步于中庭.  庭下如

继承天寺夜游的翻译
继承天寺夜游的翻译

继承天寺夜游的翻译
原文
  元丰六年十月十二日,夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行.念无与为乐者,遂至承天 苏轼与张怀民寺,寻张怀民.怀民亦未寝,相与步于中庭.
  庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也.
  何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳.
  译文
  元丰六年十月十二日,夜里,我解开衣裳准备睡觉,看见月光照进唐武德门户,便高兴得起来走动.因为想到没有可以和我共同游乐的人,于是我就到承天寺,寻找张怀民.张怀民也没有睡,我们便一起在院子里散步.月色洒满庭院,如同积水自上而下充满院落,清澈透明,水中水藻、荇菜交叉错杂,原来那是竹子柏树的影子.哪个夜晚没有月色?哪个地方没有竹子和柏树?只不过少有像我们这样的闲人罢了.
  注释
  承天寺:故址在今湖北黄冈县城南.
  元丰六年:公元1083年.元丰,宋神宗赵顼年号.当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年.
把系着的东西解开.
  欲:想要.
  月色;月光
  入;进
  户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门.
  欣然:高兴、愉快的样子.欣,高兴,愉快.然,……的样子.
  行:散步.
  念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人.念,考虑,想到.无与为乐者,没有可以共同游乐的人.者:……的人.
  遂:于是,就.
  至:到.
  寻:寻找.
  张怀民:作者的朋友.名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人.元丰六年也被贬到黄州,寓居承
  寝:睡,卧.
  相与步于中庭:一同到庭院中散步,相与,共同,一同.步:散步.中庭,庭院里.
  庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明.
  空明:形容水的澄澈.在这里形容月色如水般澄净明亮的样子.
  藻、荇(xìng):均为水生植物,这里是水草.藻,水草的总称.荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花.
  交横:交错纵横.
  盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”.表推测.(语文版课文课下注释为表推测,但无详细解释,或有人将其解释为大概)(原因推测或结果推测,原来是,原因是)
  也:是.
  但少闲人:只是缺少清闲的人.但,只.
  闲:清闲.
  闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人.苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”.
  耳:语气词,相当于“而已”意思是“罢了”.
  文章结构
  第一部分(第一自然段):首句点明夜游的起因与时间,为美好的月色而心动,遂起夜游之意.
  第二部分(第二自然段):运用比喻的手法描绘庭院月色.此段只字未提月,却描绘出了月色的清澈
  第三部分(第三自然段):两个反问句引人深思.作者抒发面对月光产生的感触.
  思想感情
  《记承天寺夜游》表达的感情是微妙而复杂的,贬谪的悲凉,人生的感慨,赏月的欣喜,漫步的悠闲都包含其中.作者“解衣欲睡”的时候,“月色入户”,于是“欣然起行”,月光难得,不免让人欣喜.可是没有人和自己共同赏月,只好去找同样被贬的张怀民,这里面有多少贬谪的悲凉与人生的感慨呀!两人漫步中庭,又是悠闲的.自比“闲人”,则所有意味尽含其中.对澄澈透明的美妙的月色作了生动形象的描绘,透露出作者在贬谪中虽感慨身微,而又随缘自适,自我排遣的特殊心境.表达了作者对月光的爱慕