《醉翁亭记》翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 20:06:56
《醉翁亭记》翻译《醉翁亭记》翻译《醉翁亭记》翻译环滁(chú)皆山也.其西南诸峰,林壑(hè)尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊(lángyá)也.山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺而泻出于两峰之间者,酿

《醉翁亭记》翻译
《醉翁亭记》翻译

《醉翁亭记》翻译
环滁(chú)皆山也.其西南诸峰,林壑(hè)尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也.山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺而泻出于两峰之间者,酿泉也.峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也.作亭者谁?山之僧智仙也.名之者谁?太守自谓也.太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰醉翁也.醉翁之意不在酒,在乎山水之间也.山水之乐,得之心而寓之酒也.   若夫(fú)日出而林霏(fēi)开,云归而岩穴(xué)暝(míng),晦(huì)明变化者,山间之朝暮也.野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也.朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也.   至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛(yǔ)偻(lǚ)提携(xié),往来而不绝者,滁(chú)人游也.临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌(liè),山肴(yáo)野蔌(sù),杂然而前陈者,太守宴也.宴酣(hān)之乐,非丝非竹,射者中,弈(yì)者胜,觥(gōng)筹(chóu)交错,起坐而喧哗者,
众宾欢也.苍颜白发,颓(tuí)然乎其间者,太守醉也.   已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也.树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也.然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也.醉能同其乐,醒能述以文者,太守也.太守谓谁?庐陵欧阳修也.
编辑本段译文
  滁州城的四面都是山.它西南方向的山 峦,树林和山谷格外优美,远远看去,树木茂盛,又幽深又秀丽的是琅琊山.沿着山路走六七里路,渐渐听见潺潺的水声(又看到一股水流)从两座山峰之间飞泻出来的是酿泉.山势回环,路也跟着拐弯,有一座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水之上, 是醉翁亭啊.造亭子的人是谁呢?是山里的僧人智仙.给它命名的人是谁呢?是太守用自己的别号(“醉翁”)来命名的.太守和宾客们来这里饮酒,喝得很少就醉了,而年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”.醉翁的情趣不在于酒上,而在水光山色中.欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上.   像那太阳出来,而树林间的雾气散了,烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这明暗交替变化的景象,就是山中的早晨和晚上. 野花开了有一股清幽的香味, 好的树木枝繁叶茂,形成一片浓郁的绿荫, 风高霜洁,天高气爽, 水位下降与石头显露出来的景象,是山中的四季景色.早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,那快乐也是无穷无尽的.   再说背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答,老人弯着腰走,小孩由大人领着走,来来往往、络绎不绝,这是滁州人在出游.到溪边捕鱼,溪水深而且鱼肥;用酿泉的水酿造酒,泉水清纯因此(酿的)酒也清洌,野味野菜,杂乱地在面前全部摆开的情景,是太守在宴请宾客.宴会上喝酒的乐趣,不在于有音乐,投壶的人投中了,下棋的人赢了,酒杯和酒筹交互错杂,有人起来坐下或大声喧哗,众位宾客都很欢乐.(有一个)脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群中间(的人),是太守喝醉了.   不久夕阳落在西山上,人的影子散乱一地,是太守回去、宾客跟从啊.树林茂密阴蔽,上下一片鸟叫声,是游人走后鸟儿在欢唱啊.但是鸟儿知道在山林(游玩)的乐趣,却不知道(给)游人(带来)的乐趣;游人知道跟着太守游玩而感到快乐,却不知道太守以他们的快乐当作(自己的)快乐啊.醉了能够同大家在一起快乐,醒来能够用文章记述这乐事的人是太守啊.太守是谁?是庐陵人欧阳修.
1. 环滁:环绕着滁州城.滁州在安徽省东部.环:环绕.   2. 皆:全、都.   3. 林:树林.   4. 壑:山谷.   5. 蔚然:茂盛的样子.   6. 山:沿着山路.   7. 行:走.   8. 峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯.   9. 回:回环,曲折环绕.   10. 翼然临于泉上:四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞于泉水之上.   11. 临:坐落于,靠近.   12. 作:建造.   13. 名:名词活用为动词;命名   14. 太守自谓:太守用自己的别号(醉翁)来命名. 谓:命名.   15. 辄:就.   16. 号:称号.   17. 曰:称为.   18. 意:情趣.   19. 乎:于,介词.   20.山水之乐,得之心而寓之酒也:欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒里.   21. 得:领会.   22. 寓:寄托.   23. 若:像.   24. 夫:那.   25. 而:就,表顺承的连词.   26. 林霏:树林里的雾气.霏:雾气.   27. 开:散开.   28. 云归:烟云聚拢.   29. 岩穴:山谷.   30. 暝:昏暗.   31. 晦:阴暗.   32. 朝:早晨.   33. 暮:傍晚.   34. 芳:香花.   35. 发:开放.   36. 佳:美好的.   37. 秀:茂盛,繁茂.这里指草木茂盛.   38. 繁:浓郁的.   39. 高:高爽.   40. 穷:穷尽.   41. 负:背着.   42.休:休息.   43. 应:应答.   44. 伛偻:腰背弯曲,这里指代老年人.   45. 提携:搀扶,带领,这里指代小孩子.   46. 渔:捕鱼,名词作动词.   47. 酿泉:(名词作状语)用酿泉,.   48. 为:制.   49. 洌:清纯.   50. 山肴:野味.   51. 野蔌:野菜.   52. 杂然:各色各样.   53. 前:在前面.   54. 陈:摆开,摆放.   55. 酣:畅快地喝酒   56. 非丝非竹:不在于音乐.   57. 丝:弦乐器的代称.   58. 竹:管乐器的代称.   59. 射:这里指宴饮时的一种游戏,即以箭投壶中,以能否投进决胜负,叫做投壶.也有可能是猜谜,古时亦叫射覆.   60. 弈:下棋.   61. 觥筹交错:酒杯和酒筹交互错杂.   62. 觥:酒杯.   63. 筹:酒筹,宴会上行令或游戏时饮酒计数用的签子.   64.苍颜:脸色苍老.   65. 颓然:指醉醺醺的样子   66. 乎:相当于“于”.   67. 从:跟随.   68. 阴翳:形容枝叶茂密成阴.   69. 翳:遮盖.   70. 鸣声上下:意思是鸟到处叫.   71. 上下:指高处和低处的树林.   72.乐:乐趣.   73.乐其乐:以游人的快乐为快乐.第一个乐,以……为乐.第二个乐,欢乐.   74. 述:记述.   75. 谓:为,是.   76.庐陵:庐陵郡,就是吉州.现在江西省吉安市.

阿拉伯翻译,
جبال بعيد عميق ماو شنغ لين ، هو ال...

全部展开

阿拉伯翻译,
جبال بعيد عميق ماو شنغ لين ، هو الجبلية. غير محشوة سبعة وستين ميلا في الجبال ، ونسمع صوت الغرغرة تدريجيا من الماء (انظر) يتدفق من وسط اثنين من القمم ، في الربيع. دوار الجبل ، اتبع بدوره الطريق الجبلي ، وهناك أربع زوايا إمالة المقعد ، مثل طائر بجناحين مفتوحة على مقربة من نافورة ، وجناح مدمن الخمر. الذي هو بناء جناح؟ هي الخطيئة الجبل تشي الراهب. اعطائها اسم من؟ هو الحاكم مع دعوته الخاصة لاسمه. محافظة والضيوف الذين يأتون الى هنا للشرب ، وشرب في حالة سكر شديد قليلا ، والشباب وأكبر ، حتى تعطي نفسها تعوي "مدمن الخمر". طعم سكير ليس المشروب ، ولكن بدلا من الاستمتاع عرض المناظر الطبيعية. يتمتع متعة المناظر الطبيعية ، وفهم القلوب وعلى ثقتهم في الشراب.
الشمس خرج ، وفرقت بين ضباب الغابة ، السحب جمع ما يصل وادي يصبح كهف مظلم ؛ بالتناوب مشاهد الضوء والظلام ، وهو عاجلا أو آجلا ، ومشهد الجبال. (في الربيع) فتحت الزهور ، ورائحة ينضح هادئة ، (الصيف) شجرة جميلة تزدهر ، وتشكيل الظل ، (السقوط) غاو الخريف ، كريم اللون الأبيض ، (في الشتاء) تقع إلى أسفل حجر المكشوفة ، والذي هو جبل في المواسم الأربعة. صباح اليوم إلى أعلى الجبل ، وعودة المساء ، مواسم مختلفة من الرأي القائل بأن السعادة لا نهاية لها.
اشخاص يحملون الأشياء على الغناء الطريق ، والمشي في بقية تحت شجرة أمام الناس يصرخون ، والشعب وراء ردا على ذلك ، وكبار السن والأطفال ، والذهاب والاياب ، التيار المستمر ، الذي هو في السفر تشوتشو. على مقربة من تيار لوالصيد تيار الأسماك العميقة الدهون ، مع مياه الينابيع إلى النبيذ ، ولكن الخمر والنساء الربيع طراوة الحلو ، والحيوانات البرية ، وضعت عشوائيا في الجبهة ، والذي هو الحاكم في مأدبة للضيوف. متعة الطرف الشرب ، وليس الموسيقى ، ويلقي في وعاء ، والفوز لعبة الشطرنج ، ورفع الزجاج والنبيذ التفاعل مختلطة ، شخص ما على الوقوف أو الجلوس صاخبة ، فمن ضيوف الاستمتاع السعادة. (أ) نظرة القديمة ، الشعر الأشيب ، ويجلس في حالة سكر بين الحشد (من الناس) ، هي ولاية في حالة سكر.
قريبا ، والشمس معلقة في الجبال ، ومتناثرة الظل ، منزل المحافظ في حين أن الضيوف الآخرين لاحقا. أوراق الشجر الكثيفة وأشجار ظليلة ، والطيور النقيق في كل مكان ، وهذا هو رحيل الطيور من الزوار في المرح. لكن الطيور تعرف الفرح من الجبال ، لا أعرف كيف سعيد الناس ، تعرف الزوار اللعب للمتعة إلى جانب المحافظ ، المحافظ لأنهم لا يعرفون الفرح والسعادة. سكران يمكن أن تكون ممتعة مع الجميع ، يستيقظون في استخدام هذه المادة يصف المتعة للناس ، هو الحاكم. من هو الحاكم؟ اويانغ شيوى هو مقاطعة لولينغ.

收起

译文:
滁州城的四面都是山。它西南方向的山 峦,树林和山谷格外优美,远远看去,树木茂盛,又幽深又秀丽的是琅琊山。沿着山路走六七里路,渐渐听见潺潺的水声(又看到一股水流)从两座山峰之间飞泻出来的是酿泉。山势回环,路也跟着拐弯,有一座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水之上, 是醉翁亭啊。造亭子的人是谁呢?是山里的僧人智仙。给它命名的人是谁呢?是太守用自己的别号(“醉翁”)来命名的。太守...

全部展开

译文:
滁州城的四面都是山。它西南方向的山 峦,树林和山谷格外优美,远远看去,树木茂盛,又幽深又秀丽的是琅琊山。沿着山路走六七里路,渐渐听见潺潺的水声(又看到一股水流)从两座山峰之间飞泻出来的是酿泉。山势回环,路也跟着拐弯,有一座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水之上, 是醉翁亭啊。造亭子的人是谁呢?是山里的僧人智仙。给它命名的人是谁呢?是太守用自己的别号(“醉翁”)来命名的。太守和宾客们来这里饮酒,喝得很少就醉了,而年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。醉翁的情趣不在于酒上,而在水光山色中。欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。  
 像那太阳出来,而树林间的雾气散了,烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这明暗交替变化的景象,就是山中的早晨和晚上。 野花开了有一股清幽的香味, 好的树木枝繁叶茂,形成一片浓郁的绿荫, 风高霜洁,天高气爽, 水位下降与石头显露出来的景象,是山中的四季景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,那快乐也是无穷无尽的。  
 再说背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答,老人弯着腰走,小孩由大人领着走,来来往往、络绎不绝,这是滁州人在出游。到溪边捕鱼,溪水深而且鱼肥;用酿泉的水酿造酒,泉水清纯因此(酿的)酒也清洌,野味野菜,杂乱地在面前全部摆开的情景,是太守在宴请宾客。宴会上喝酒的乐趣,不在于有音乐,投壶的人投中了,下棋的人赢了,酒杯和酒筹交互错杂,有人起来坐下或大声喧哗,众位宾客都很欢乐。(有一个)脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群中间(的人),是太守喝醉了。
  不久夕阳落在西山上,人的影子散乱一地,是太守回去、宾客跟从啊。树林茂密阴蔽,上下一片鸟叫声,是游人走后鸟儿在欢唱啊。但是鸟儿知道在山林(游玩)的乐趣,却不知道(给)游人(带来)的乐趣;游人知道跟着太守游玩而感到快乐,却不知道太守以他们的快乐当作(自己的)快乐啊。醉了能够同大家在一起快乐,醒来能够用文章记述这乐事的人是太守啊。太守是谁?是庐陵人欧阳修。
1. 环滁:环绕着滁州城。滁州在安徽省东部。环:环绕。  
 2. 皆:全、都。  
 3. 林:树林。  
 4. 壑:山谷。  
 5. 蔚然:茂盛的样子。  
 6. 山:沿着山路。  
 7. 行:走。  
 8. 峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。
  9. 回:回环,曲折环绕。  
 10. 翼然临于泉上:四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞于泉水之上。
 11. 临:坐落于,靠近。   
12. 作:建造。   
13. 名:名词活用为动词;命名  
 14. 太守自谓:太守用自己的别号(醉翁)来命名。 谓:命名。
  15. 辄:就。   
16. 号:称号。
  17. 曰:称为。
  18. 意:情趣。  
 19. 乎:于,介词。  
 20.山水之乐,得之心而寓之酒也:欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒里。
  21. 得:领会。   
22. 寓:寄托。  
 23. 若:像。  
 24. 夫:那。  
 25. 而:就,表顺承的连词。  
 26. 林霏:树林里的雾气。霏:雾气。
  27. 开:散开。  
 28. 云归:烟云聚拢。   
29. 岩穴:山谷。
  30. 暝:昏暗。
  31. 晦:阴暗。  
 32. 朝:早晨。
  33. 暮:傍晚。
  34. 芳:香花。
  35. 发:开放。
  36. 佳:美好的。
  37. 秀:茂盛,繁茂。这里指草木茂盛。
  38. 繁:浓郁的。   
39. 高:高爽。  
 40. 穷:穷尽。
  41. 负:背着。
  42.休:休息。
  43. 应:应答。
  44. 伛偻:腰背弯曲,这里指代老年人。
  45. 提携:搀扶,带领,这里指代小孩子。
  46. 渔:捕鱼,名词作动词。
  47. 酿泉:(名词作状语)用酿泉,。
  48. 为:制。
  49. 洌:清纯。
  50. 山肴:野味。  
 51. 野蔌:野菜。
  52. 杂然:各色各样。
 53. 前:在前面。
  54. 陈:摆开,摆放。
  55. 酣:畅快地喝酒  
 56. 非丝非竹:不在于音乐。
  57. 丝:弦乐器的代称。
  58. 竹:管乐器的代称。  
 59. 射:这里指宴饮时的一种游戏,即以箭投壶中,以能否投进决胜负,叫做投壶。也有可能是猜谜,古时亦叫射覆。  
 60. 弈:下棋。
  61. 觥筹交错:酒杯和酒筹交互错杂。
  62. 觥:酒杯。
  63. 筹:酒筹,宴会上行令或游戏时饮酒计数用的签子。  
 64.苍颜:脸色苍老。
  65. 颓然:指醉醺醺的样子  
 66. 乎:相当于“于”。
  67. 从:跟随。  
 68. 阴翳:形容枝叶茂密成阴。
  69. 翳:遮盖。  
 70. 鸣声上下:意思是鸟到处叫。  
 71. 上下:指高处和低处的树林。  
 72.乐:乐趣。   
73.乐其乐:以游人的快乐为快乐。第一个乐,以……为乐。第二个乐,欢乐。  
 74. 述:记述。  
 75. 谓:为,是。  
 76.庐陵:庐陵郡,就是吉州。现在江西省吉安市。

收起

醉翁亭记北宋欧阳修   
选自—《欧阳修散文选集》   
环滁(chú)皆山也。其西南诸峰,林壑(hè)尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也。山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之...

全部展开

醉翁亭记北宋欧阳修   
选自—《欧阳修散文选集》   
环滁(chú)皆山也。其西南诸峰,林壑(hè)尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也。山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。   
若夫(fú)日出而林霏(fēi)开,云归而岩穴(xué)暝(míng),晦(huì)明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。   
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛(yǔ)偻(lǚ)提携(xié),往来而不绝者,滁(chú)人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌(liè),山肴(yáo)野蔌(sù),杂然而前陈者,太守宴也。宴酣(hān)之乐,非丝非竹,射者中,弈(yì)者胜,觥(gōng)筹(chóu)交错,起坐而喧哗者, 众宾欢也。苍颜白发,颓(tuí)然乎其间者,太守醉也。   
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

译文:滁州城的四面都是山。它西南方向的山 峦,树林和山谷格外优美,远远看去,树木茂盛,又幽深又秀丽的是琅琊山。沿着山路走六七里路,渐渐听见潺潺的水声(又看到一股水流)从两座山峰之间飞泻出来的是酿泉。山势回环,路也跟着拐弯,有一座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水之上, 是醉翁亭啊。造亭子的人是谁呢?是山里的僧人智仙。给它命名的人是谁呢?是太守用自己的别号(“醉翁”)来命名的。太守和宾客们来这里饮酒,喝得很少就