英语翻译专业名词不用翻译成中文,就把句子翻译就好了!Throughoutthe shoot,Schwartzman took his lighting cues from the locations.He oftencreated simples,blod effects with single large sources,or used the sun as abacklight on day ex
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/02/03 06:37:37
英语翻译专业名词不用翻译成中文,就把句子翻译就好了!Throughoutthe shoot,Schwartzman took his lighting cues from the locations.He oftencreated simples,blod effects with single large sources,or used the sun as abacklight on day ex
英语翻译
专业名词不用翻译成中文,就把句子翻译就好了!
Throughout
the shoot,Schwartzman took his lighting cues from the locations.He often
created simples,blod effects with single large sources,or used the sun as a
backlight on day exteriors.He shot interiors at a T2.8/T4 split,and most day
exteriors at a T5.6/T8 split.He usually avoided sources that were not sure to
period,but the made an exception when lighting the stables.“ I normally use
carbon-arc light for day exteriors,but there was a concern about fire danger
with the barns and straw,” he says.“So we ended up using HMIs,strictly forsafety.”
英语翻译专业名词不用翻译成中文,就把句子翻译就好了!Throughoutthe shoot,Schwartzman took his lighting cues from the locations.He oftencreated simples,blod effects with single large sources,or used the sun as abacklight on day ex
在整个拍摄过程中,Schwartzman因地制宜地使用光源.他经常利用单个的大型光源来制造简单而富有想象力的效果,抑或在白天室外拍摄时用太阳作为背光.他在室内用T2.8/T4 split拍摄,在室外的日景大多用T5.6/T8 split拍摄.他总会避免使用在拍摄时期内不能保证稳定性的光源,但给马厩打光是个例外.“我一般在白天室外使用carbon-arc灯,但是对于马厩和干草来说,会有火灾隐患,”他说,“所以我们最后用了HMI,这纯粹是出于安全考虑.”