法语中介词除了dans de pour 之外的介词能补充一下吗?看了你的回答感觉思路一下就开阔了.求大神补全!
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 15:46:16
法语中介词除了dansdepour之外的介词能补充一下吗?看了你的回答感觉思路一下就开阔了.求大神补全!法语中介词除了dansdepour之外的介词能补充一下吗?看了你的回答感觉思路一下就开阔了.求大
法语中介词除了dans de pour 之外的介词能补充一下吗?看了你的回答感觉思路一下就开阔了.求大神补全!
法语中介词除了dans de pour 之外的介词能补充一下吗?看了你的回答感觉思路一下就开阔了.
求大神补全!
法语中介词除了dans de pour 之外的介词能补充一下吗?看了你的回答感觉思路一下就开阔了.求大神补全!
这个介词还真多~~~另外还有à, sans,par,en,avant,après,avec,chez,pendant,depuis 反正是太多了~~~希望能帮到你~~~
法语中介词除了dans de pour 之外的介词能补充一下吗?看了你的回答感觉思路一下就开阔了.求大神补全!
关于法语介词 à de en avec pour dans après chez
法语中表示时间的介词en/dans/pour/depuis/il y a/pendant的具体区别如题~经常容易混淆~用于过去还是未来,用于时间点还是时间段,诸如此类的等等~
法语中介词de的用法,什么时候表示所属什么时候表示性质?下面两个句子我不明白是怎么回事:1.Je vien de France/La carte de France2.Il neige souvent dans le nord de la Chine 第一个句子表性质?第二个句子表
法语 À LEUR TOUR Dans moins d'un mois,les Jeux Olympiques de Beijing 2008 marqueront À LEUR TOUR un véritable temps fort pour les amoureux du sport.
dans les nuages法语
几个法语介词的问题In the past,we used to wash our clothes by hand.Dans le passé,nous lavions nos vêtements à la main.为什么不是en而是dans?i copied the phone number to my phonebookje ai copied le number de phone dans mon carnet为
法语的怎么读?要汉语拼音Je suis passé pour être présent dans ton futur.Il faut tant,et tant de larmes pour avoir le droit d’aimer.Quoi qu'il se soit passé,le meilleur reste toujours à venir.Il excuse tout,il croit tout,il espère tou
法语的常用介词,除了这些还有什么,de a par sur chez avec comme 补充 _______________________
法语 en ou chez dans 这些表示地点的介词有什么不同?
法语提问:请问句中plus是起什么作用?何意?l'ordre est venue de berlin de ne plus enseigner que l'allemand dans les ecoles de l'Alsace et de la Lorraine.
改变括号中单词字母的顺序,是该单词符合题目的要求~1.Dans celles de sport d'hiver,l'air est plus pur que dans celles du métro.Ce sont les____(toistans)2.Pour les enfants,c'est un jeu qui fait tourner la tête.Pour les Parisiens,c
法语中地点前介词问题《简明法语教程》 中第14课的Texte里 先是出现了Il travaille au garage,后面又出现了 C'est sa douzieme annee dans ce garage.这里garage前面的介词究竟应该是dans 还是a 呢,或者说是其
问一个法语的介词填空Un Français sur cent va au cinéma une fois par semaine.此处表示比例用的介词是de ,那位什么60% 却是读作 60 pour cent?
法语 这句话本意怎讲 Entrer dans la peau de son personnage 中文:感同身受
法语 这句话本意怎讲 Entrer dans la peau de son personnage 中文:感同身受
请问,法语中介词的选择取决于前面的动词还是后面的名词.如:habiter dans un petit village, 但又是 habiter à la campagne 那么,是否可以说habiter en ville? 介词选择由谁决定呢.谢谢.
法语Ca Plane Pour