中文翻英语,地道一点悉听尊便:言之过早:早知今日,何必当初:秀色可餐:先苦后甜:雕虫小技:无功而返:先发制人:大动干戈:如意算盘:趾高气扬:走投无路:滔天大罪:无价之宝
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 04:43:49
中文翻英语,地道一点悉听尊便:言之过早:早知今日,何必当初:秀色可餐:先苦后甜:雕虫小技:无功而返:先发制人:大动干戈:如意算盘:趾高气扬:走投无路:滔天大罪:无价之宝
中文翻英语,地道一点
悉听尊便:
言之过早:
早知今日,何必当初:
秀色可餐:
先苦后甜:
雕虫小技:
无功而返:
先发制人:
大动干戈:
如意算盘:
趾高气扬:
走投无路:
滔天大罪:
无价之宝:
红颜知己:
晴天霹雳:
再接再厉:
束手无策:
以礼相待:
不要字面翻译,只要意思符合即可,事成后会追加分数的
中文翻英语,地道一点悉听尊便:言之过早:早知今日,何必当初:秀色可餐:先苦后甜:雕虫小技:无功而返:先发制人:大动干戈:如意算盘:趾高气扬:走投无路:滔天大罪:无价之宝
大多是习语,已有专家编入辞典……至于地不地道,也要具体看用在什么场合
悉听尊便:As you wish
言之过早:You can never tell.
It's too early to (do)
not come close to (sth)
早知今日,何必当初:It's your own fault.
I should have (done)
If I had known (that...) ,I would have (done)
秀色可餐:be a feast to the eye (usually said of a very attractive woman,sometimes of beautiful scenery)
先苦后甜:1.No sweet without sweat.
2.Pleasure comes through toil
3.first take pain,and then enjoy pleasure
4.Business before pleasure.(先苦后甜/先办正事.)
雕虫小技:insignificant skill;
the trifling skill of a scribe;
literary skill of no high order
lesser talent
无功而返:end in vain
return with empty hands(我译的)
先发制人:gain the initiative by striking the first blow;
forestall the enemy
take preemptive measures(采取先发制人的手段 )
anticipate the enemy;
get the drop on sb.;
wipe sb.'s eye
大动干戈:make a big fuss
--The two nations went to war over a territorial dispute.
(两国为了领土问题大动干戈.)
如意算盘:wishful thinking
count one's chickens before they are hatched
(蛋尚未孵先数雏;过早乐观;打如意算盘)
[打如意算盘 indulge in wishful thinking
打乱了他的如意算盘 upset his smug calculations]
趾高气扬:high and mighty
consequential
(趾高气扬,目中无人 give oneself airs and look down one's nose at everybody )
走投无路:be driven from pillar to post
have no way out
at bay
(逼得走投无路 be driven (or pushed) to the wall
穷困潦倒,走投无路 be down-and-out and have no place to turn)
滔天大罪:[成语] a monstrous crime;
a heinous crime;
a towering crime
无价之宝:1.Of inestimable value,extremely precious
2.priceless
3.invaluable
红颜知己:[成语] pretty young lady bosom friend
female intimate
晴天霹雳:a bolt from the blue
a thunder from the clear sky
(come as) a thunderbolt
再接再厉:work harder and harder
(他们百折不挠,再接再厉,终于达到了目的.The goal has been finally attained through their dauntless and persistent efforts.)
束手无策:be at one’s wits end
over a barrel
at the end of one's rope
at the end of one's tether
以礼相待:treat sb.with courtesy