This is the most cherish christmas gift that i have never had.这句子正确吗?怎么翻译啊
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 11:23:11
This is the most cherish christmas gift that i have never had.这句子正确吗?怎么翻译啊
This is the most cherish christmas gift that i have never had.这句子正确吗?怎么翻译啊
This is the most cherish christmas gift that i have never had.这句子正确吗?怎么翻译啊
语法结构是正确的,只是加上了一个定语从句that i have never had在其中,原句中的christmas gift作为先行词,在定语从句中做了had的宾语.但是语义似乎有点不太合乎常理,翻译为:这份珍贵的圣诞礼物是我从未收到过的礼物中最好的一份.
不对 没法翻译
这句话应该不对 如果你要表达的是“这是迄今为止我所收到的最珍贵的圣诞礼物”
应改never为ever 这样句子就没问题了
This is the most cherish christmas gift that i have ever had.
这个句子吗句意很明了,可以看得出来,不过但看语法是没有错误的有点chinglish的意味,感觉改为这样较为妥帖.It is the most cherish Christmas gift that I have never had in my life,换了几个词填了个状语,感觉读起来通顺了。楼主的前面的most和that构成的有些像结果状语从句,但是又不是,,cherish是奢侈的,不过要表现珍...
全部展开
这个句子吗句意很明了,可以看得出来,不过但看语法是没有错误的有点chinglish的意味,感觉改为这样较为妥帖.It is the most cherish Christmas gift that I have never had in my life,换了几个词填了个状语,感觉读起来通顺了。楼主的前面的most和that构成的有些像结果状语从句,但是又不是,,cherish是奢侈的,不过要表现珍贵的话应是precious,希望你这点没有犯错误
收起
这是我受过最珍贵的圣诞礼物。个人觉得啊,那个NEVER和CHERISH没错啦。很多老外都会这么用啊。
I have ___ heard of ___ an enjoyable journey before. never , such I have never heard of such an enjoyable journey before. I
这是我最珍贵的圣诞节礼物了的