This is your life,and it's ending one minute at a time这句《搏击俱乐部》中的话翻译过来怎么就成了那句 你是要做一辈子懦夫还是英雄哪怕只有几分钟 呢,我觉得翻译过来就是 这是你的生活,并且一分

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 23:20:29
Thisisyourlife,andit''sendingoneminuteatatime这句《搏击俱乐部》中的话翻译过来怎么就成了那句你是要做一辈子懦夫还是英雄哪怕只有几分钟呢,我觉得翻译过来就是这是

This is your life,and it's ending one minute at a time这句《搏击俱乐部》中的话翻译过来怎么就成了那句 你是要做一辈子懦夫还是英雄哪怕只有几分钟 呢,我觉得翻译过来就是 这是你的生活,并且一分
This is your life,and it's ending one minute at a time
这句《搏击俱乐部》中的话翻译过来怎么就成了那句 你是要做一辈子懦夫还是英雄哪怕只有几分钟 呢,我觉得翻译过来就是 这是你的生活,并且一分钟后你就挂了,

This is your life,and it's ending one minute at a time这句《搏击俱乐部》中的话翻译过来怎么就成了那句 你是要做一辈子懦夫还是英雄哪怕只有几分钟 呢,我觉得翻译过来就是 这是你的生活,并且一分
“it's ending one minute at a time”听起来像是说“指不定什么时候你就挂了”
延伸一下意思大概就是你还不如抓紧时间做些什么事情...
应该还有其他上下文吧

对这句话,我的理解是“这就是你的生命,一点一点地在消失”。
更全一点的上下对话是:
You wake up at SeaTac, SFO, LAX. You wake up at O'Hare, Dallas-Fort Worth, BWI. Pacific, mountain, central. Lose an hour, gain an hour. This is your l...

全部展开

对这句话,我的理解是“这就是你的生命,一点一点地在消失”。
更全一点的上下对话是:
You wake up at SeaTac, SFO, LAX. You wake up at O'Hare, Dallas-Fort Worth, BWI. Pacific, mountain, central. Lose an hour, gain an hour. This is your life, and it's ending one minute at a time. You wake up at Air Harbor International. If you wake up at a different time, in a different place, could you wake up as a different person?
你在西雅图、在三藩市、在洛杉矶的国际机场醒来。你在芝加哥、达拉斯、巴尔的摩国际机场醒来。太平洋、山区、中部时区。你丢了一小时、赢回来了一小时。这就是你的生命,一次减少一分钟地在结束。你在湾区国际机场醒来。如果你在另一个时区、另一个地方可以醒来,你能够以另一个人的身份醒来吗?
我的解读:
美国分四个时区,东部、中部、山区和西部时间,时差根据夏令和冬令来变化,可以相差到四个小时。
演员说这句话的意思是,时间可以变来变去,你可以在另外的时区、地点生存,那么你也可以改变自己的个性,开发自己的潜能,以另外的生命状态生活。

收起

it's ending one minute at a time,字面意思是“一次一分钟它(生命)就结束”。
基本同意你的译法,但是life可能译为生命更好:
这是你的生命,一次一分钟,生命就结束了。
articulate09 - 的解释似乎更合理,即理解为“生命在一分钟一分种地结束”。...

全部展开

it's ending one minute at a time,字面意思是“一次一分钟它(生命)就结束”。
基本同意你的译法,但是life可能译为生命更好:
这是你的生命,一次一分钟,生命就结束了。
articulate09 - 的解释似乎更合理,即理解为“生命在一分钟一分种地结束”。

收起