英语翻译为什么百度百科上的是“你留下的真相”呢,不应该是“你离开的真相”么?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/23 03:26:47
英语翻译为什么百度百科上的是“你留下的真相”呢,不应该是“你离开的真相”么?
英语翻译
为什么百度百科上的是“你留下的真相”呢,不应该是“你离开的真相”么?
英语翻译为什么百度百科上的是“你留下的真相”呢,不应该是“你离开的真相”么?
这是个定语从句,还原回去是you leave the truth,而你离开的真相是the truth of you leave.
that修饰the truth,可以看成the truth you leave,所以这里leave理解为留下的,留给你的
但我感觉翻译为你离开的真相也可以,看语境吧
因为,leave 就有留下,落下的意思
比如,我把书包落在家里了
i left the bag in my home
这里的that you leave 是修饰truth 的定语从句,that 做leave 的宾语
因此是你留下的真相,这个翻译是正确的
这就是机器翻译和人翻译的区别,你说的是对的
词典结果:
leave
[英][li:v][美][liv]
vt.离开; 遗弃; 忘了带; 交托;
vt.& vi.离去; 出发; 舍弃;
n.准假; 假期; 辞别; 许可;
第三人称单数:leaves过去分词:left现在进行时:leaving过去式:left
以上结果来自金山词霸
But when I open my hea...
全部展开
词典结果:
leave
[英][li:v][美][liv]
vt.离开; 遗弃; 忘了带; 交托;
vt.& vi.离去; 出发; 舍弃;
n.准假; 假期; 辞别; 许可;
第三人称单数:leaves过去分词:left现在进行时:leaving过去式:left
以上结果来自金山词霸
But when I open my heart, you have left in my life.
I write love song , I sing for you ,
I know I can’t live alone without you.
I lose my way , I lose my soul , down and sad.
think you, feel you , call you, find you,
Can’t believe the truth that you leave me.
I wish I could meet you again by-and-by.
你们看看吧:Can’t believe the truth that you leave me.
收起
是你离开的真相