西班牙语提问 下面这句话里为什么用tuvoquería quedarse allí hasta medianoche,pero como ______(tener) dolor de cabeza,tenía que volver a casa temprano上面这句话里为什么用tuvo为什么不用过去未完成式 tenía

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/09 10:21:08
西班牙语提问下面这句话里为什么用tuvoqueríaquedarseallíhastamedianoche,perocomo______(tener)dolordecabeza,teníaquevol

西班牙语提问 下面这句话里为什么用tuvoquería quedarse allí hasta medianoche,pero como ______(tener) dolor de cabeza,tenía que volver a casa temprano上面这句话里为什么用tuvo为什么不用过去未完成式 tenía
西班牙语提问 下面这句话里为什么用tuvo
quería quedarse allí hasta medianoche,pero como ______(tener) dolor de cabeza,tenía que volver a casa temprano
上面这句话里为什么用tuvo
为什么不用过去未完成式 tenía

西班牙语提问 下面这句话里为什么用tuvoquería quedarse allí hasta medianoche,pero como ______(tener) dolor de cabeza,tenía que volver a casa temprano上面这句话里为什么用tuvo为什么不用过去未完成式 tenía
肯定是用tuvo的,首先你应该已经了解了,tenia是持续的动作,一般用来描写状态.而tuvo是一个时间点上的动作.强调那个动作发生了.
这样说吧,如果用tuvo,可以理解为我很想留下来,结果好死不死却刚好那天头痛!所以背景时间段可能是这一个星期或者这一个月我都不头痛,而在这个时间段里,我刚好那天痛没所以这里是一个时间点.
而用tenia,却很奇怪了意思是我很想留下来,但是因为要头痛的缘故,所以很早就走了.这不是很奇怪吗,难道你会预知未来,还是说头痛是一个必然的一直陪伴你的状态.因为tenia是一种状太的描写,用tenia的话,就不能够表达出真正的你离开的原因.
我不知道怎么解释,

前面有como,因为,所以后面用过去式,下一句用tenia,固定用法,谢谢

可能是突发性的头痛,不是习惯性,连续性的动作,所以直接用了简单过去式,从前句就可以推断出,“本来是想一直待到半夜的”,可见之前并没有这个毛病

西班牙语提问 下面这句话里为什么用tuvoquería quedarse allí hasta medianoche,pero como ______(tener) dolor de cabeza,tenía que volver a casa temprano上面这句话里为什么用tuvo为什么不用过去未完成式 tenía 西班牙语提问,下面这句为什么要用va 不用vas?¿ cómo te va el trabajo,Nuria 西班牙语提问,请问下面这句话的过去完成时用法Ha sido una gran alegría recibir tu carta.这里为什么用ha 不用he ,yo的过去完成时变位不是he 西班牙语提问,这句话里为什么只能用como,不能用porquecomo tengo un restaurante en Madrid,viajo a España dos veces al mes. 在西班牙语中下面这句话是什么意思 西班牙语提问,下面这句话中的fue是什么意思?Fue la época de su mayor esplendor creativo. 西班牙语提问,下面这句话怎么翻译?¿Le dejo el número de mi móvil? 西班牙语问题 Pues tus datos personales 这句话中的personles这个形容词为什么要用复数西班牙语里形容词也有单复数之分吗? 西班牙语提问 Como hace tanto calor,mucha gente está mal.这句话里的Como充当什么作用? 西班牙语提问,请问下面这句话是什么意思?请问下面这句话是什么意思?pasar在句中的意思是?voy a vivir aquí varios años.Pienso pasar el primer año en Madrid. 西班牙语中Pedro está en casa.这句话里的casa为什么要用阴性名词西班牙语中 Pedro está en casa.这句话里的casa为什么要用阴性名词,Pedro不是男名吗?不是应该用阳性形式吗?我比较笨啦 呵呵 那为什 西班牙语提问 ¿ Crees que eres capaz de hacerlo 这句话怎么翻译? 西班牙语提问 como tiene y yo tampoco这句话怎么翻译 西班牙语提问:关于冠词和前置词的问题,请高手帮忙解答下啊为什么下面这句话,periódicos和revista前不加el 或la,而televisión前却要加laCuando estoy libre, leo periódicos y revista. Ne veo mucho la televisión. 西班牙语提问 ,下面这句话的句首的pues是不是起强调的作用?pues tus datos personales: apellido, nombre, edad, sexo,estado civil, formación académica, experiencia profesional…… 西班牙语提问 Hay que pasar por otro lado.这句话中的hay 这句话要如何翻译? 西班牙语提问,请问高手下面这句西班牙语怎么翻译?Mientras tanto, otro guardia se dio cuenta de que Luis llevaba la cámara de fotos. 我们的画面送去TUV做检测,总是通不过,请问为什么油墨里的镉会超标,镉在哪些颜色的油墨里的量会多些?