take to the air这道题的原句是:One day ,the girl climbed into the plane ,started it and soon left the ground.Seeing their mother take to the air,the birds eagerly flapped (拍打) their wings and set out .She flew the plane freely in the sky,
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 01:00:51
take to the air这道题的原句是:One day ,the girl climbed into the plane ,started it and soon left the ground.Seeing their mother take to the air,the birds eagerly flapped (拍打) their wings and set out .She flew the plane freely in the sky,
take to the air
这道题的原句是:One day ,the girl climbed into the plane ,started it and soon left the ground.Seeing their mother take to the air,the birds eagerly flapped (拍打) their wings and set out .She flew the plane freely in the sky,her young birds following.
take to the air这道题的原句是:One day ,the girl climbed into the plane ,started it and soon left the ground.Seeing their mother take to the air,the birds eagerly flapped (拍打) their wings and set out .She flew the plane freely in the sky,
to take the air是到户外呼吸新鲜空气
没有take to the air 吧
看到原文应该是飞向天空,飞起来的意思
我找了一下,各处的翻译都有不同,
take to the woods是"逃进树林, 逃避责任",
take to the bent是"逃到野外, 逃走",
take to the road是"动身,出发"
如果用类推的办法来翻译,take to the air,有走进空气,逃进空气,或者说消失的意思,但准确的意思最好还是根据前后文的意思结合起来翻译
看到全文...
全部展开
我找了一下,各处的翻译都有不同,
take to the woods是"逃进树林, 逃避责任",
take to the bent是"逃到野外, 逃走",
take to the road是"动身,出发"
如果用类推的办法来翻译,take to the air,有走进空气,逃进空气,或者说消失的意思,但准确的意思最好还是根据前后文的意思结合起来翻译
看到全文后的补充回答:我觉得那句话应该翻成"看到他们的妈妈消失在空气中",说细一点,意思就是飞机越飞越高,他们在空中慢慢的,已经看不到他们的妈妈,他们妈妈在他们起飞的时候,慢慢的消失在他们的视线里,大概是这个意思
收起
考虑到有空调