英语翻译London has kept its heart后一句是:People can still enjoy themselves with a cup of tea in Covent Garden.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/31 16:33:03
英语翻译London has kept its heart后一句是:People can still enjoy themselves with a cup of tea in Covent Garden.
英语翻译
London has kept its heart
后一句是:People can still enjoy themselves with a cup of tea in Covent Garden.
英语翻译London has kept its heart后一句是:People can still enjoy themselves with a cup of tea in Covent Garden.
可以翻译成:伦敦依旧保持着它的节奏〔韵律〕.因为后面那句话想表达的意思是人们还是能照常地在那儿喝茶,特别是一个still更是突出了这层意思,而heart是心脏的意思,它是有节奏的跳动的,再引申一下意思,我们就能翻译成一种节奏,韵律或习惯.
伦敦保存了他的内心 直翻是这样 这里的心可以翻译成内在 本质 本来的神韵什么的
语法结构上讲没错.但这里伦敦明显是被拟人化了.所以要知道大概意思,要看语境了~
直译:伦敦维持着它的心脏。
大概是说伦敦有它自己的灵魂,并始终维持着自己的灵魂(或者特色)。
伦敦没有失去她的本质,人们仍旧能在中心区的广场享用他们的茶点。
London has kept its heart
伦敦保持了他的核心(原意是心脏)。
People can still enjoy themselves with a cup of tea in Covent Garden.
人们仍然能够再COVENT GARDEN(伦敦一个很有名的地方)喝喝茶 得到享受。
伦敦守住了它内心的坚持??
感觉这局话应该是在二战时期说的
伦敦保存了下来
人们依旧可以享受Covent Garden的茶饮
楼主还能再多给点背景么?
伦敦依然继续着他的节奏
伦敦一直在保持自己的特色