英语翻译kenapa saya maba benhiduapn di sini?Aku berasa sangat letih den susah sibal untuk macam ini tak faban lagi.benhiduapn错了,应该是benhidupan
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/08 11:32:44
英语翻译kenapa saya maba benhiduapn di sini?Aku berasa sangat letih den susah sibal untuk macam ini tak faban lagi.benhiduapn错了,应该是benhidupan
英语翻译
kenapa saya maba benhiduapn di sini?
Aku berasa sangat letih den susah sibal untuk macam ini tak faban lagi.
benhiduapn错了,应该是benhidupan
英语翻译kenapa saya maba benhiduapn di sini?Aku berasa sangat letih den susah sibal untuk macam ini tak faban lagi.benhiduapn错了,应该是benhidupan
kenapa saya mahu berhidupan(应该写berhidup) di sini?
为什么我要在这里生活?
Aku berasa sangat letih dan susah sibal untuk macam ini tak faban lagi.
我觉得好累和辛苦.
如果faban写错...原本应该是tahan的话.
后面一句应该就是讲不能忍受了
这是印尼语。
我只看得懂一点点。。。
为什么我还要在这里生活/为什么我还活着?
这样让我觉得很累及辛苦。。
tak faban lagi这句不明白。。
这段马来语中语法好像错得蛮多的啦。所以看不出意思。不如你再确定或者补充后我再来回答。
benhidupan 没这词儿吧,应该是kenapa saya mahu hidup di sini? 为何我要在这里生活?
aku berasa sangat letih dan susah...我感到非常疲惫及困苦。 后面的错误太多凑不到意思啦。...
全部展开
这段马来语中语法好像错得蛮多的啦。所以看不出意思。不如你再确定或者补充后我再来回答。
benhidupan 没这词儿吧,应该是kenapa saya mahu hidup di sini? 为何我要在这里生活?
aku berasa sangat letih dan susah...我感到非常疲惫及困苦。 后面的错误太多凑不到意思啦。
收起
马来语 跟 印尼语 很相同呢
应该是
为什么我要生活在这里?
我觉得很累 很难过 。。
tak faban lagi=这句 马来语 好像 是tak tahan 吧
意思是 我不能再忍耐了。。