古代文言文之 焉 等常见字的用法及语法等常识

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/14 14:25:37
古代文言文之焉等常见字的用法及语法等常识古代文言文之焉等常见字的用法及语法等常识古代文言文之焉等常见字的用法及语法等常识虽然文言文不是现实中的语言,今天的学习和生活中都已不再使用,但它是现代文的源泉,

古代文言文之 焉 等常见字的用法及语法等常识
古代文言文之 焉 等常见字的用法及语法等常识

古代文言文之 焉 等常见字的用法及语法等常识
虽然文言文不是现实中的语言,今天的学习和生活中都已不再使用,但它是现代文的源泉,还在以各种方式影响着我们现在使用的语言.所以,要学好现代文,必须有坚实的文言基础.
文言文大体上可以分为词和句.词可以分为实词和虚词两大类.其中,实词又可以分为五类:①单音词和双音词.文言文以单音词居多,现代汉语以双音词居多.如“妻子”一词在现代文中是一个双音词,意指老婆,而在文言文中则是两个单音词,是指老婆和孩子.②古今异义.包括同义扩大、词义缩小、词义转移、感情色彩改变和名称说法改变等.③一词多义.如“引”字,本义为开弓,引申义有五种之多:延长、伸长;拖、拉;引导、带领;拿、引用;后退、退却.④通假.包括通用、假借和古今字.其基本规律是“同音代替”.⑤词类活用.包括:名词活用作状语;名词活用作动词;形容词作名词;形容词活用为动词;使动用法、能动用法、意动用法和为动用法.句也可分为五大类:判断句、被动句、倒装句、省略句、固定句式.其中倒装句又可分为主谓倒装句、动宾倒装句、宾语后置句和状语后置句
古人写文章,没有标点符号,因此,如何断句直接影响着对文章内容的理解.正确断句,要注意以下几点:首先,要准确把握文言文的基础知识,理解关键的词语,判断清楚词与词之间的关系.其次,要了解一定的古代文化常识.如人名、地名、官职名等的表达方法,委婉、避讳的行文习惯等.第三,掌握文中对话、转述、引用的一些规律等.如文中常以“曰”、“云”、“谓”等词语作为引用、转述内容前的标志.第四,根据常用于句首、句尾的词语来判断.如常用于句首的词有盖、夫、是时、后、既而、然且、然则、公、窃、寡人等词.常用于句尾的有与、邪、乎、哉等语气助词和奈何、也夫、矣哉、云尔、云云等复音虚词.还有常用于句首的相对独立的叹词,如嗟夫、嗟乎、呜呼、嘻等等.第五,还可以根据句中常见的惯用词语来断句.如表示序数和表示顺序的词语,表示疑问的词语.此外,还可以根据常用句式、固定句式或修辞手法来断句.
人们通常以“信、达、雅”作为衡量一篇译文好坏的标准,文言文的翻译也是如此.好的译文能够将一篇文章在另一种语言环境中真实、完美地再现出来.如果将一篇寓意深刻、很有文采的文章翻译得干巴生硬,或艰涩难懂,就没有完全达到翻译的目的,同时也歪曲了原作.可见,翻译不仅是文言文综合水平的体现,也反映出译者的表达能力和写作水平.“忠实原作、字字敲定、直译为主、意译为辅”是翻译文言文时应遵循的总原则.具体来说,翻译时要注意以下几点:①补充省略的部分.原文中省略的部分,如谓语、主语、宾语等,要视情况补充完整.②调整语序.文言文中有很多倒装句,如谓语前置、宾语前置、定语后置等,都与现代汉语的语序不同,翻译时应调整过来.③适当增减.有些文言文的语句,非常精练,言简意丰,翻译时应做适当扩充,以充分表达原文的意思.相反,有的文章为增加气势,强化效果,故意用一串有同样意思而说法不同的句子,这时,翻译就要合并凝缩.此外,还要注意句子的语气、句子间的关系、修辞手法等,翻译时要完整贴切地表达出来.