King is always lucky .有人把这句话翻译成王老吉究竟对不对?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/05 16:35:25
Kingisalwayslucky.有人把这句话翻译成王老吉究竟对不对?Kingisalwayslucky.有人把这句话翻译成王老吉究竟对不对?Kingisalwayslucky.有人把这句话翻译成王
King is always lucky .有人把这句话翻译成王老吉究竟对不对?
King is always lucky .有人把这句话翻译成王老吉究竟对不对?
King is always lucky .有人把这句话翻译成王老吉究竟对不对?
这个问题,没有“对不对”的问题,只有合适不合适的问题.
就字面意义而言,没有什么不对!文法、语义都有了.
但对目标语言(即:汉语)的现代受众而言,不是特别合适.翻译上的对或不对,取决于翻译需求.即为什么翻译.翻译的主要目的,就是达意.如果产生歧义,就没有达到翻译的真实目的,显然不是好的翻译.如果只是文字游戏.这种译法倒也无妨,但又有多大的实际意义呢?——小聪明而已!
那能对嘛,调侃可以这样说,考试也这么说的话怕是要挨骂了。
典型的CHINGLISH 不过很幽默 中国人看了都会会心一笑的
King is always lucky . 这是文字游戏么 = =
如果要中国式幽默的话, 我觉得翻译得很好= = 王老是幸运吉祥的简称王老吉。。。
不管你笑没笑,反正我是笑了。
the king is always lucky 的中文翻译
The king is always lucky.翻译
The king is always lucky 的翻译
翻译 The king is always lucky.
“the king is always lucky”怎么翻译
这句话怎么翻译the king is always lucky!
the king is always lucky为什么是王老吉呀?
the king is always lucky为啥子是王老吉啊
the king is always lucky和王老吉有什么关系
the King is always lucky 是啥意思
The king is always lucky是什么意思?据说是个脑筋急转弯
The king is baby lucky.
THE KING ALWAYS LUCKY 的译文
搞笑英文翻译】 类似于The king is always lucky 王老吉,这样的.
King is always lucky .有人把这句话翻译成王老吉究竟对不对?
the king is always
the king is always luckly
the God is always lucky 是什么