英语翻译用了谷歌的在翻译始终不知道什么意思,谁能帮翻译好一点,The implication is that we should return to the simpler days when commercial banks originate loans to households and firms and hold them on their balance sheets,
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 15:00:41
英语翻译用了谷歌的在翻译始终不知道什么意思,谁能帮翻译好一点,The implication is that we should return to the simpler days when commercial banks originate loans to households and firms and hold them on their balance sheets,
英语翻译
用了谷歌的在翻译始终不知道什么意思,谁能帮翻译好一点,
The implication is that we should return to the simpler days when commercial banks originate loans to households and firms and hold them on their balance sheets,rather than slicing them,dicing them and selling them off.But this back-to-the-future formula ignores economic realities.Securitization is bound up with the broader deregulation of financial markets and with the information-technology revolution.
英语翻译用了谷歌的在翻译始终不知道什么意思,谁能帮翻译好一点,The implication is that we should return to the simpler days when commercial banks originate loans to households and firms and hold them on their balance sheets,
这暗示意味着,我们应该回到过去简单的日子,商业银行贷款给家庭和企业,并记录在资产负债表上,而不是切割和出售家庭和企业.不过,这种过去的模式忽略了经济现实.金融资产证券化是金融市场的愈加开放的管制和信息技术革命紧密相关的.
涵义是我们应该回来到更加简单的天,当商业银行发源贷款对家庭和企业并且拿着他们在他们的资产负债表时,而不是切他们,把他们切成小方块和廉价出售他们。 但是这个对这未来惯例忽略经济现实。 安全性包扎与金融市场的更加宽广的解除干预和与信息技术革命。...
全部展开
涵义是我们应该回来到更加简单的天,当商业银行发源贷款对家庭和企业并且拿着他们在他们的资产负债表时,而不是切他们,把他们切成小方块和廉价出售他们。 但是这个对这未来惯例忽略经济现实。 安全性包扎与金融市场的更加宽广的解除干预和与信息技术革命。
收起