中译英 People always say that time is flying without your notice!翻译“时间在不经意间飞快流逝”我的翻译People always say that time is flying without your notice!any suggestions?我的问题重点是without your notice是否正
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 05:39:11
中译英 People always say that time is flying without your notice!翻译“时间在不经意间飞快流逝”我的翻译People always say that time is flying without your notice!any suggestions?我的问题重点是without your notice是否正
中译英 People always say that time is flying without your notice!
翻译“时间在不经意间飞快流逝”
我的翻译People always say that time is flying without your notice!
any suggestions?
我的问题重点是
without your notice是否正确?
中译英 People always say that time is flying without your notice!翻译“时间在不经意间飞快流逝”我的翻译People always say that time is flying without your notice!any suggestions?我的问题重点是without your notice是否正
Time goes by quickly and quietly!
Time is fleeting without our notice!
without your notice是没有问题
但是用without our notice更好,不显得在教训人
为什么要加个People always say ,“人们说”这样写显得有点中式,如果硬要加,可以写成It`s said that,It`s well known that
我觉得此处可不必加,直接说Time always flies through your unconsciousness.
without your notice在语法上没有错误,但“不经意”这个词翻译为unco...
全部展开
为什么要加个People always say ,“人们说”这样写显得有点中式,如果硬要加,可以写成It`s said that,It`s well known that
我觉得此处可不必加,直接说Time always flies through your unconsciousness.
without your notice在语法上没有错误,但“不经意”这个词翻译为unconsciousness更为贴切。notice多用于表示注意事项,简介等。
收起
恩 我把我的翻译版本写出来供你参考:
Time flies before you even notice it.
without your notic 是正确的,说明你都没注意到,时间就过了。
我觉得把 without your notice 换成 at such a short
notice 比较正式。虽说语法上都说的通,但还是后者比较地道!
其实不用那么复杂的,直接说time flys就可以了