中文名字翻译成英文名字.就像李译lee

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/21 23:01:44
中文名字翻译成英文名字.就像李译lee中文名字翻译成英文名字.就像李译lee中文名字翻译成英文名字.就像李译lee那个不能简单理解为英文翻译.中文姓名不存在对应的英文翻译.这取决于身份注册时的拼写形式

中文名字翻译成英文名字.就像李译lee
中文名字翻译成英文名字.就像李译lee

中文名字翻译成英文名字.就像李译lee
那个不能简单理解为英文翻译.中文姓名不存在对应的英文翻译.这取决于身份注册时的拼写形式,一旦确立拼写便作为法定拼写形式不能随便改动.就像我国身份证姓名一旦确立是不能改变的.
目前各个汉字根源地区都有自己的法等拼音体系,用来保护各自地区姓名的拼写合法性,比如我国大陆的汉语拼音,此外台湾地区的所谓通用拼音.香港的粤语拼音,以及朝鲜和韩国的拼音等等.这其中方言差异很大,加之不同的拼音规则,所以同一个汉字名字在各地的拼写也不相同.而且不能随便混用.所以我们很多时候看到的外界拼写其实都是各地的拼音体系.
例如:“张”,中国大陆汉语拼音:Zhang,中国香港式拼音:Cheung,中国台湾:Chang,韩国:Jang.此外其他地区还有异样的拼写.不同户籍间不能随便混用.
“林”
中国香港式英文拼音:Lam(源自粤语读音)
中国台湾式所谓通用拼音:Lin
汉字韩国式英文拼音:Rim 或 Lim
汉字朝鲜式英文拼音:Rim