蝶恋花 晏殊诗化的翻译 +写作背景

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 13:30:27
蝶恋花晏殊诗化的翻译+写作背景蝶恋花晏殊诗化的翻译+写作背景蝶恋花晏殊诗化的翻译+写作背景清晨栏杆外的菊花笼罩着一层愁惨的烟雾,兰花沾露似乎是饮泣的泪珠,罗幕之间透露着缕缕轻寒,燕子双飞而去.皎洁的月

蝶恋花 晏殊诗化的翻译 +写作背景
蝶恋花 晏殊诗化的翻译 +写作背景

蝶恋花 晏殊诗化的翻译 +写作背景
清晨栏杆外的菊花笼罩着一层愁惨的烟雾,兰花沾露似乎是饮泣的泪珠,罗幕之间透露着缕缕轻寒,燕子双飞而去.皎洁的月亮不明白离别之苦,斜斜的银辉直到破晓都穿入红红的门户.昨夜西风惨烈,凋零了绿树,我独自登上高楼,望尽了天涯路.想给我的心上人寄封信,可是高山连绵,碧水无尽,又不知道我的心上人在何处.
  注释
  ①晏殊(991-1055),字同叔,临川(今属江西)人.七岁能文,十四岁以神童召试,赐同进士出身.宋仁宗时官至同平章事兼枢密使,范仲淹、韩琦、欧阳修等名臣皆出其门下.卒谥元献.他一生富贵优游,所作多吟成于舞榭歌台、花前月下,而笔调闲婉,理致深蕴,音律谐适,词语雅丽,为当时词坛耆宿.有《珠玉词》.  ②槛:栏杆.  ③罗幕:丝罗的帷幕,富贵人家所用.  ④朱户:犹言朱门,指大户人家.  ⑤尺素:书信的代称.古人写信用素绢,通常长约一尺,故称尺素,语出《古诗》“客从远方来,遗我双鲤鱼.呼儿烹鲤鱼,中有尺素书”.
  这首词写离恨相思之苦,情景交融,细致入微,感人至深.上片重在写景,寓情于景,一切景语皆情语.在诗人的眼中,菊花似为愁烟所笼罩,兰花上的露珠似乎是它哭泣时流下的泪珠,这一亦真亦幻幽极凄绝的特写镜头,正是抒情主人公悲凉、迷离而又孤寂的心态的写照.“罗暮轻寒”二句将笔触由苑中折回室内,似乎是写燕子由于罗幕轻寒而离去,实则写作者身之所感,也是作者心之所感.“燕子双飞去”,不仅是带有鲜明的季节特征的景物,而且,燕之“双飞”更衬出人之“孤栖”.不难想象,当作者目送时而绕梁呢喃、时而穿帘追逐的双燕相随而去之际,该怀着怎样一份孑然独立的怅惘!“明月不谙”二句引来明月作进一步的烘托与映衬.作者嗔怪“明月不谙离恨苦”,是从另一角度加以生发——月已圆而人未圆,作者对那皓洁的月光羡极生妒、略致微词,乃是情理中.  下片写登楼望远.“昨夜西风”句,使固有的惨澹、凄迷气氛又增添了几分萧瑟、几分凛冽.西风方烈,碧树尽凋;木犹如此,人何以堪!“望尽”,既表明其眺望之远,也见出其凝眸之久,从时空两方面拓展了词境.但“望尽天涯路”,不见天涯人.既然如此,那就只有寄书寄意了.“山长水阔知何处”,以无可奈何的怅问作结,给人情也悠悠、恨也悠悠之感.” 此外,“昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路.”在著名学者王国维先生的《人间词话》中被说成“古今之成大事业、大学问者,必经三种之境界之一境”.