英语语法解释It wasn’t so much that I disliked her as that I just wasn’t interested in the whole business.像这种句子两个that引导两个并列成分,much是副词还是形容词啊?就是much和 that I disliked ,这个部分是如何
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 14:17:10
英语语法解释It wasn’t so much that I disliked her as that I just wasn’t interested in the whole business.像这种句子两个that引导两个并列成分,much是副词还是形容词啊?就是much和 that I disliked ,这个部分是如何
英语语法解释
It wasn’t so much that I disliked her as that I just wasn’t interested in the whole business.
像这种句子两个that引导两个并列成分,much是副词还是形容词啊?就是much和 that I disliked ,这个部分是如何修饰的?另外,怎么翻?前后都是否定应翻成肯定么?
英语语法解释It wasn’t so much that I disliked her as that I just wasn’t interested in the whole business.像这种句子两个that引导两个并列成分,much是副词还是形容词啊?就是much和 that I disliked ,这个部分是如何
试用这个角度来理解
这句子的基本结构用了1个固定的表达
就是
not so much...as
程式化是
not so much A as B
这是一种比较的表达
意思是
B多於A
B比A尤甚
为何会这样来解释
因为有not的缘故
至於用法
A及B应当是相同的结构
换句话说
如果A是名词
B也应当是名词
如此类推
至於原文
则A及B都是用that来组成的短句
that I disliked her 及 that I just wasn’t interested in the whole business.\x14
全句可译为
这在於我对整件事情(整盘生意)不感兴趣多於我不喜欢她.
以下是一些例句
The true meaning of life lies not so much in the length as in the value.
A及B同是用介词来做的短语
The true meaning of life lies in not so much the length as the value.
A及B同是名词
人生的真正意义重於价值,多於长短.
一点意见
掌握这个比较的写法
考试时用它
好过用more than等一般的表达
因为
可以想象得到
10个考生之中
将会有7,8个用more than或者~er than
much是形容词,意思是“多的”。
句子翻译:(其实)我并不是多么讨厌他,我只是对整个事情不感兴趣而已。
much 是副词, much 是跟so much...as...
第一个that 是强调句当中的, It was...that 强调 not so much 部分
强调句拿掉就明显了:
I disliked her not so much as that I .........
翻译: 我并没有像不喜欢这整个事情那样不喜欢她.
前面是个强调句型 还原是i didn't dislike her so much.我不是那么不喜欢她。 much是副词 形容不喜欢的程度
后面是 as引导的原因状语从句