有个英语句子不太懂 They say the recent bloodshed is posing significant risks to the observers and is impeding their ability to carry out their mandate.这句子的意思是 他们说最近的流血反映出对观察员的重大挑战和对
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/12 14:07:59
有个英语句子不太懂 They say the recent bloodshed is posing significant risks to the observers and is impeding their ability to carry out their mandate.这句子的意思是 他们说最近的流血反映出对观察员的重大挑战和对
有个英语句子不太懂
They say the recent bloodshed is posing significant risks to the observers and is impeding their ability to carry out their mandate.
这句子的意思是 他们说最近的流血反映出对观察员的重大挑战和对即将到来的授权执行的能力的挑战.我这么翻译对不,如果对的话,谁能解释下and后面的is为什么会出现,我一直觉得不应该加is 或者换成to
有个英语句子不太懂 They say the recent bloodshed is posing significant risks to the observers and is impeding their ability to carry out their mandate.这句子的意思是 他们说最近的流血反映出对观察员的重大挑战和对
原句语法上没有任何问题.
你的理解和判断出了问题.
他们说,最近的流血事件对观察员们的安全构成了巨大的威胁,并妨碍了他们对授权的执行.
第二个 ...and (is) impeding their ability to.
这个...(is)...可以省略,and 前后都是进行时态,可以共用一个 is posing.但不省略也没有错.