英语翻译请教一句话比较诗意的英文翻译。就是“我把青春献给你”这个你是指一份事业。我用软件翻译的是I gave my youth to you.感觉似乎不太理想。如果能有一些欧美典故或者更加隽永的词

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/29 20:07:14
英语翻译请教一句话比较诗意的英文翻译。就是“我把青春献给你”这个你是指一份事业。我用软件翻译的是Igavemyyouthtoyou.感觉似乎不太理想。如果能有一些欧美典故或者更加隽永的词英语翻译请教一

英语翻译请教一句话比较诗意的英文翻译。就是“我把青春献给你”这个你是指一份事业。我用软件翻译的是I gave my youth to you.感觉似乎不太理想。如果能有一些欧美典故或者更加隽永的词
英语翻译
请教一句话比较诗意的英文翻译。就是“我把青春献给你”这个你是指一份事业。
我用软件翻译的是I gave my youth to you.感觉似乎不太理想。如果能有一些欧美典故或者更加隽永的词来形容就更好了。就比如换位思考在英文中似乎就有一个把自己的脚伸进别人的鞋子里的那样一个典故。我非常需要这句话的比较诗意的翻译。不是为了泡妞,是为了一个自己的作品。如能相助,感激不尽。并表达对每一个愿意花时间帮助我的人的谢意~另外我的作品是一个英国维多利亚时代的蒸汽朋克风格的玩意儿。不是我太挑剔,是这个东西对我很重要。再次致谢。

英语翻译请教一句话比较诗意的英文翻译。就是“我把青春献给你”这个你是指一份事业。我用软件翻译的是I gave my youth to you.感觉似乎不太理想。如果能有一些欧美典故或者更加隽永的词
i dedicate my best days for thee
我将我最好的年华献给你 .这个dedicate是奉献`用于事业或国家前较好``
gieha这个词是奉上的意思``觉得是可以替换的`但是会有太拟人化的感觉`
毕竟你是指代一份事业``然后 thee 是莎士比亚时代的你的意思``有中文文言文的感觉
那个是直译`我觉得 all my flying days are for you` 会很有感觉
来自我很喜欢的一首诗`其中两句
Gather ye rosebuds while ye may,
Old Time is still a-flying;
And this same flower that smiles today,
To-morrow will be dying.
这是我读过为数不多的诗`不过很喜欢

My youth belongs to you
这样应该可以吧?美一点的话我不会,没水平。

my live bleongs to you

I have devoted my youth to you.

I devote all my youth to you.

有一句,You get my lovely youth.

I contribute all my youth to you
还真想不出很诗意的。要不参考一下莎士比亚那年代的文笔?

手写, 绝对正确文法
i contribute my youth to you
i contribute my bloom to you
i devote my my youth to you
i donate my youth to you
i give away my youth to you
i sacrifice my youth to you
i delicate my youth to you
希望能帮到你, 随便一句都可以