英语翻译该句出自老子《道德经》第一篇第22章节,

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/07 16:41:00
英语翻译该句出自老子《道德经》第一篇第22章节,英语翻译该句出自老子《道德经》第一篇第22章节,英语翻译该句出自老子《道德经》第一篇第22章节,Whilethewholesong,thenstraig

英语翻译该句出自老子《道德经》第一篇第22章节,
英语翻译
该句出自老子《道德经》第一篇第22章节,

英语翻译该句出自老子《道德经》第一篇第22章节,
While the whole song,then straight down the drain,the depression is surplus,the disadvantages are new,at least in the more bemusing while

翻译:
" Qu Zequan, in vain then straight, depression then full,shortcoming then new, are few then, many pieces are puzzled "

二十二章
曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则得,多则惑。
是以圣人抱一为天下式。不自见,故明;不自是,故彰;不自伐,故有功;不自矜,故长。
夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓“曲则全”者,岂虚言哉?诚全而归之。
译文:
经得起委曲就能得到保全,不怕弯曲的反而能伸直。安心与低凹之地却能充盈,不嫌弃旧的器物才能...

全部展开

二十二章
曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则得,多则惑。
是以圣人抱一为天下式。不自见,故明;不自是,故彰;不自伐,故有功;不自矜,故长。
夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓“曲则全”者,岂虚言哉?诚全而归之。
译文:
经得起委曲就能得到保全,不怕弯曲的反而能伸直。安心与低凹之地却能充盈,不嫌弃旧的器物才能有新的器物。不嫌少才有更多的收益,什么都想要会使人头脑发昏。
因此圣人用“道”来作为观察衡量天下的法则。不自鸣得意只相信自己的眼睛,所以他才能把世事看得如此分明;不自以为是只相信自己的判断,所以才是非昭彰;不自吹自擂总觉得自己如何了不起,所以才能功勋卓著无以伦比;不自高自大,所以能做百姓的首领。
正因为他善于谦让不与人争,所以天下反而没有谁能与之争高低。古人所说“委曲求全”这些话,难道是几句假话吗?这确实全都与道相合,当然有好的归结。
大意:
本章通过对“曲则全”这一论点的阐述,指出“圣人”成功的秘诀在于守“道”,而不在于过分地宣扬自我。
个人建议:英文最好是翻译译文,因为原文用中文都很难翻译。

收起