英语翻译秋词和鲁山山行

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/28 07:08:32
英语翻译秋词和鲁山山行英语翻译秋词和鲁山山行英语翻译秋词和鲁山山行秋词(其一)自古逢秋悲寂寥,我言秋日胜春朝.晴空一鹤排云上,便引诗情到碧霄.译文:自古以来的人们都说秋天是悲凉的,我却认为秋天要胜过春

英语翻译秋词和鲁山山行
英语翻译
秋词和鲁山山行

英语翻译秋词和鲁山山行
秋词
(其一)
自古逢秋悲寂寥,
我言秋日胜春朝.
晴空一鹤排云上,
便引诗情到碧霄.
译文:自古以来的人们都说秋天是悲凉的,
我却认为秋天要胜过春天.
晴朗的天空中群鹤排开云层,一飞冲天.
引发诗人的无限情思,带着凌云壮志飞到云霄之上
(其二)
山明水净夜来霜,
数树深红出浅黄.
试上高楼清入骨,
岂如春色嗾人狂.
译文:秋天来了,山明水净,夜晚已经有霜;
树叶由绿转为焦黄色,其中却有几棵树叶成红色,在浅黄色中格外显眼;
登上高楼,四望清秋入骨;
才不会像春色那样使人发狂.
鲁山山行
适与野情惬,千山高复低.
好峰随处改,幽径独行迷.
霜落熊升树,林空鹿饮溪.
人家在何许,云外一声鸡.
这首有两个版本的译文:
1:鲁山层峦叠嶂,千峰竞秀,一高一低,蔚为壮观,正好投合我热爱大自然景色的心情.走到一处可以看到一座好峰,再走向另一处,又可以看到另一座奇岭,一个人在山间小路上行走,曲曲弯弯,走着走着,连自己也不知走到哪里去了,有时竟迷失了方向.山林空荡,冰霜下落,所以能看到大熊座升上树梢;透过稀疏的树缝,还看到野鹿在山溪旁饮水.在山中走着走着,幽静的秋山,看不到房舍,望不见炊烟,自己也怀疑这山里是不是有人家居住,不禁自问一声,“人家在何处”;正在沉思的时候,忽听得从山间白云上头传来“喔喔”一声鸡叫.噢,原来住家还在那高山顶哩!
2:恰恰和我爱好山野风光的情趣相合,千万座山路崎岖时高时低.一路攀登的山峰,不断变换美好的姿态,幽深的小路,令我孤独迷路.傍晚,霜叶落下,大熊已爬到了树梢上,树林清静下来,鹿悠闲地在溪边饮水.人家都在哪里?云外传来一声鸡叫,仿佛在回答.

秋词
其一自古以来的人们都说秋天是悲凉的,我却认为秋天要胜过春天。晴朗的天空中群鹤排开云层,一飞冲天,引发诗人的无限情思,带着凌云壮志飞到云霄之上。
其二:秋天来了,山明水净,夜晚已经有霜树叶由绿转为焦黄色,其中却有几棵树叶成红色,在浅黄色中格外显眼;登上高楼,四望清秋入骨才不会像春色那样使人发狂。
鲁山山行
【译文一】 鲁山层峦叠嶂,千峰竞秀,一高一低...

全部展开

秋词
其一自古以来的人们都说秋天是悲凉的,我却认为秋天要胜过春天。晴朗的天空中群鹤排开云层,一飞冲天,引发诗人的无限情思,带着凌云壮志飞到云霄之上。
其二:秋天来了,山明水净,夜晚已经有霜树叶由绿转为焦黄色,其中却有几棵树叶成红色,在浅黄色中格外显眼;登上高楼,四望清秋入骨才不会像春色那样使人发狂。
鲁山山行
【译文一】 鲁山层峦叠嶂,千峰竞秀,一高一低,蔚为壮观,正好投合我热爱大自然景色的心情。走到一处可以看到一座好峰,再走向另一处,又可以看到另一座奇岭,一个人在山间小路上行走,曲曲弯弯,走着走着,连自己也不知走到哪里去了,有时竟迷失了方向。山林空荡,冰霜下落,所以能看到大熊座升上树梢;透过稀疏的树缝,还看到野鹿在山溪旁饮水。在山中走着走着,幽静的秋山,看不到房舍,望不见炊烟,自己也怀疑这山里是不是有人家居住,不禁自问一声,“人家在何处”;正在沉思的时候,忽听得从山间白云上头传来“喔喔”一声鸡叫。噢,原来住家还在那高山顶哩。
【译文二】 恰恰和我爱好山野风光的情趣相合,千万座山路崎岖时高时低。一路攀登的山峰,不断变换美好的姿态,幽深的小路,令我孤独迷路。傍晚,霜叶落下,大熊已爬到了树梢上,树林清静下来,鹿悠闲地在溪边饮水。 人家都在哪里?云外传来一声鸡叫,仿佛在回答。

收起

http://baike.baidu.com/view/375557.htm
http://baike.baidu.com/view/408317.htm
一般的可以在百科中找

秋词和鲁山徒步在山间的路上行走。

鲁山层峦叠嶂,千峰竞秀,一高一低,蔚为壮观,正好投合我热爱大自然景色的心情。走到一处可以看到一座好峰,再走向另一处,又可以看到另一座奇岭,一个人在山间小路上行走,曲曲弯弯,走着走着,连自己也不知走到哪里去了,有时竟迷失了方向。山林空荡,冰霜下落,所以能看到大熊座升上树梢;透过稀疏的树缝,还看到野鹿在山溪旁饮水。在山中走着走着,幽静的秋山,看不到房舍,望不见炊烟,自己也怀疑这山里是不是有人家居住,不...

全部展开

鲁山层峦叠嶂,千峰竞秀,一高一低,蔚为壮观,正好投合我热爱大自然景色的心情。走到一处可以看到一座好峰,再走向另一处,又可以看到另一座奇岭,一个人在山间小路上行走,曲曲弯弯,走着走着,连自己也不知走到哪里去了,有时竟迷失了方向。山林空荡,冰霜下落,所以能看到大熊座升上树梢;透过稀疏的树缝,还看到野鹿在山溪旁饮水。在山中走着走着,幽静的秋山,看不到房舍,望不见炊烟,自己也怀疑这山里是不是有人家居住,不禁自问一声,“人家在何处”;正在沉思的时候,忽听得从山间白云上头传来“喔喔”一声鸡叫。噢,原来住家还在那高山顶哩。
【译文二】 恰恰和我爱好山野风光的情趣相合,千万座山路崎岖时高时低。一路攀登的山峰,不断变换美好的姿态,幽深的小路,令我孤独迷路。傍晚,霜叶落下,大熊已爬到了树梢上,树林清静下来,鹿悠闲地在溪边饮水。 人家都在哪里?云外传来一声鸡叫,仿佛在回答。

收起