孔雀东南飞.五里一徘徊找孔雀东南飞的译文

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 09:07:18
孔雀东南飞.五里一徘徊找孔雀东南飞的译文孔雀东南飞.五里一徘徊找孔雀东南飞的译文孔雀东南飞.五里一徘徊找孔雀东南飞的译文〔序曰:汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁.其家逼之,乃

孔雀东南飞.五里一徘徊找孔雀东南飞的译文
孔雀东南飞.五里一徘徊
找孔雀东南飞的译文

孔雀东南飞.五里一徘徊找孔雀东南飞的译文
〔序曰:汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁.其家逼之,乃投水而死.仲卿闻之,亦自缢于庭树.时人伤之,为诗云尔.〕
〖参考译文〗序说:东汉末建安年间,庐江太守衙门里的小官吏焦仲卿的妻子刘兰芝,被焦仲卿的母亲赶回娘家,她(回娘家后)发誓不再嫁人.她的娘家逼迫她改嫁,她便投水而死.焦仲卿听到(刘兰芝投水而死)这件事,也在(自家)庭院的树上吊死了.当时的人哀悼他们,写下这首诗记述这件事.

孔雀东南飞,五里一徘徊.
“十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌,十六诵诗书.
十七为君妇,心中常苦悲.君既为府吏,守节情不移,
贱妾留空房,相见常日稀.鸡鸣入机织,夜夜不得息.
三日断五匹,大人故嫌迟.非为织作迟,君家妇难为!
妾不堪驱使,徒留无所施,便可白公姥,及时相遣归.”
〖参考译文〗孔雀鸟向东南方向飞去,飞上五里便徘徊一阵.
“(我)十三岁能够织精美的白娟,十四岁学会了裁剪衣裳,十五岁会弹箜篌,十六岁能诵读诗书.十七岁做了您的妻子,心中常常感到痛苦的悲伤.您既然做了太守府的小官吏,遵守官府的规则,专心不移.我一个人留在空房里,我们见面的日子实在少得很.丑时(1时-3时)我就上机织布,天天晚上都不得休息.三天就织成五匹布绢,婆婆仍然嫌我织得慢.并不是因为我织得慢,(而是)您家的媳妇难做啊!我既然担当不了(您家的)使唤,白白留着也没有什么用.(您)现在就可以去禀告婆婆,趁早把我遣送回娘家.”
府吏得闻之,堂上启阿母:“儿已薄禄相,幸复得此妇,
结发同枕席,黄泉共为友.共事二三年,始尔未为久,
女行无偏斜,何意致不厚?”
〖参考译文〗焦仲卿听了这般诉说后,到堂上去禀告母亲:“儿子已经没有做高官、享厚禄的命,幸亏还能娶到这个(贤慧能干)的妻子,结婚后相亲相爱地生活,(并约定)死后在地下也要相依为伴侣.(我们)相处在一起不过二三年时间,(生活)才开始,还不算很久,这个女子的行为并没有什么不正当,哪里料到会招致母亲不满意呢?”
阿母谓府吏:“何乃太区区!此妇无礼节,举动自专由.
吾意久怀忿,汝岂得自由!东家有贤女,自名秦罗敷,
可怜体无比,阿母为汝求.便可速遣之,遣去慎莫留!”
〖参考译文〗焦母对仲卿说:“(你)怎么这样没见识!这个女子不讲礼节,行事全凭自己的意思.我早就憋了一肚子气,你怎么可以自作主张!邻居有个贤慧的女子,名字叫罗敷,可爱体面没有谁比得上,母亲会替你去提亲.(你)就赶快休掉这个媳妇,赶她走千万不要挽留!”
府吏长跪告:“伏惟启阿母,今若遣此妇,终老不复取!”
阿母得闻之,槌床便大怒:“小子无所畏,何敢助妇语!
吾已失恩义,会不相从许!”
〖参考译文〗焦仲卿长跪在地对母亲说:“孩儿恭敬地禀告母亲,现在假如休掉这个女子,我一辈子就不再娶妻了!”焦母听了这话,(用拳头)敲着坐具大发脾气(骂道):“你这小子太大胆放肆了,怎么敢帮你媳妇说话!我对她已经恩断义绝,当然不会答应你的要求.”
府吏默无声,再拜还入户,举言谓新妇,哽咽不能语:
“我自不驱卿,逼迫有阿母.卿但暂还家,吾今且报府.
不久当归还,还必相迎取.以此下心意,慎勿违吾语.”
〖参考译文〗焦仲卿默默不敢作声,对母亲拜了两拜后回到自己屋里,张嘴对妻子说话,哽咽着说不成句:“我当然不愿赶你走,但有母亲逼迫着.你还是暂时回娘家去,我现在还要回太守府里办事,不久我一定回来,回来后必定去迎接你回我家来.为此你就受点儿委屈吧,千万不要违背我说的.”
新妇谓府吏:“勿复重纷纭.往昔初阳岁,谢家来贵门.
奉事循公姥,进止敢自专?昼夜勤作息,伶俜萦苦辛.
谓言无罪过,供养卒大恩;仍更被驱遣,何言复来还!
妾有绣腰襦,葳蕤自生光;红罗复斗帐,四角垂香囊;
箱帘六七十,绿碧青丝绳,物物各自异,种种在其中.
人贱物亦鄙,不足迎后人,留待作遗施,于今无会因.
时时为安慰,久久莫相忘!”
〖参考译文〗刘兰芝对焦仲卿说:“不要再找麻烦了.记得那一年冬末,我辞别娘家嫁到你府上,做事总是顺从婆婆的意旨,一举一动哪里敢自作主张呢?白天黑夜辛勤劳作,孤孤单单地受尽辛苦折磨,本以为自己没有什么过错,一心侍奉婆母报答她的恩德.(即使这样)到底还是被赶走了,哪里还说得上再回到你家来?我有(一些嫁妆,包括:)绣花的齐腰短袄,上面美丽的刺绣发出光彩;红色罗纱做的双层斗帐,四角挂着香袋;盛衣物的箱子六七十个,箱子上都用碧绿色的丝绳捆扎着,样样东西各自不相同,种种器皿都在里面.我人低贱,东西也没价值,不配拿去迎接你日后再娶的妻子,留给你作个纪念吧,从今以后没有再见面的机会了.时常把这些东西作个安慰吧,(希望你)永远不要忘记我.”
鸡鸣外欲曙,新妇起严妆.著我绣夹裙,事事四五通.
足下蹑丝履,头上玳瑁光.腰若流纨素,耳著明月珰.
指如削葱根,口如含朱丹.纤纤作细步,精妙世无双.
〖参考译文〗雄鸡鸣啼即将天亮,刘兰芝起床开始郑重地梳妆打扮.穿上绣花夹裙,每穿戴一件衣饰,都要更换好几遍.脚下穿着丝鞋,头上戴(插)着闪闪发光的玳瑁首饰,腰上束着精致柔软的白绢带在飘动,耳朵戴着用明月珠做的耳坠,手指纤细白嫩像削尖的葱根,嘴唇红润像含着红珠.轻盈地踏着细步,精巧美丽真是世上没有第二个.
上堂拜阿母,阿母怒不止.“昔作女儿时,生小出野里.
本自无教训,兼愧贵家子.受母钱帛多,不堪母驱使.
今日还家去,念母劳家里.”却与小姑别,泪落连珠子.
“新妇初来时,小姑始扶床;今日被驱遣,小姑如我长.
勤心养公姥,好自相扶将.初七及下九,嬉戏莫相忘.”
〖参考译文〗刘兰芝走上厅堂拜见婆婆,婆婆的怒气仍未平息.(兰芝说:)“从前我做女儿时,从小生长在乡间,本没受过什么好的教养,同你家少爷结婚,更感到惭愧.接受婆婆送的钱财礼品很多,却不能很好地受婆母的使唤.今天我就回娘家去,只是记挂婆婆在家里辛苦操劳.”回头再与小姑妹告别,眼泪象连串的珠子掉下来.(刘兰芝对小姑说:)“我初来你家时,小姑你刚能扶着床边学走路,今天我被赶走,小姑你已长得快和我一样高了.希望你努力尽心奉养母亲,好好服侍她老人家.初七和十九女孩们聚集,在玩耍的时候不要忘记我.”
出门登车去,涕落百余行.府吏马在前,新妇车在后.
隐隐何甸甸,俱会大道口.下马入车中,低头共耳语:
“誓不相隔卿,且暂还家去;吾今且赴府,不久当还归.
誓天不相负!”新妇谓府吏:“感君区区怀!君既若见录,
不久望君来.君当作磐石,妾当作蒲苇.蒲苇纫如丝,
磐石无转移.我有亲父兄,性行暴如雷,恐不任我意,
逆以煎我怀.”举手长劳劳,二情同依依.
〖参考译文〗(兰芝)出门登车离去,眼泪不停地簌簌落下.焦仲卿的马走在前面,刘兰芝的车行在后面,车子发出隐隐甸甸的响声,一起会合在大路口.焦仲卿下马坐入刘兰芝的车中,两人低头互相凑近耳朵低声说话.(焦仲卿说):“我发誓不与你断绝关系,你暂且回娘家去,我现在暂且去庐江太守府(办事),不久一定会回来,我对天发誓绝不负心!”刘兰芝对焦仲卿说:“感谢你的这番真诚心意!你既然这样记着我,希望你不久就能来接我.你要像磐石,我要像蒲草和苇子.蒲草和苇子如丝般柔韧不折,磐石沉重牢固不可迁移.我有一个亲哥哥,性情行为暴躁如雷,他恐怕不会听任我的意愿,违背我的心愿使我内心备受煎熬.”随后挥手告别悲伤不已,二人都怀着依依难舍之情.
入门上家堂,进退无颜仪.阿母大拊掌:“不图子自归!
十三教汝织,十四能裁衣,十五弹箜篌,十六知礼仪,
十七遣汝嫁,谓言无誓违.汝今何罪过,不迎而自归?”
兰芝惭阿母:“儿实无罪过.”阿母大悲摧.
〖参考译文〗兰芝走进了家门来到内堂,上前后退都觉得没有脸面.刘母(看见兰芝回来)大为惊讶,拍着手掌说:“没想到你自己回来了!十三岁就教你纺织,十四岁就能裁剪衣裳,十五岁会弹箜篌,十六岁懂得礼节,十七岁送你出嫁,总以为你不会有什么过失.你现在究竟有什么罪过,没有人迎接你就自己回来了?”兰芝惭愧地对母亲说:“女儿实在没有什么过错.”母亲听后非常悲伤.
还家十余日,县令遣媒来.云有第三郎,窈窕世无双.
年始十八九,便言多令才.阿母谓阿女:“汝可去应之.”
阿女含泪答:“兰芝初还时,府吏见丁宁,结誓不别离.
今日违情义,恐此事非奇.自可断来信,徐徐更谓之.”
阿母白媒人:“贫贱有此女,始适还家门.不堪吏人妇,
岂合令郎君?幸可广问讯,不得便相许.”
〖参考译文〗(兰芝)回家十多天后,县令派了媒人上门来.(媒人)说,县令家有个三公子,人长得漂亮文雅世上无双,年龄刚十八九岁,口才好又有才干.刘母对女儿说:“你可以去答应他.”女儿含泪回答说:“我当初回来时,焦仲卿再三嘱咐我,立下誓言,永不分离.今天违背情义,恐怕这件事这样做不合适.还是回绝了媒人,等以后慢慢再说吧.刘母告诉媒人说:“(我们)贫贱人家有这么个女儿,她刚出嫁不久被休弃回了娘家.(她)连府吏的妻子都作不好,怎么配得上县太爷的公子?希望你多方面打听打听(再访求别的女子),我这边不能答应你.”
媒人去数日,寻遣丞请还,说有兰家女,承籍有宦官.*
云有第五郎,娇逸未有婚.遣丞为媒人,主簿通语言.
直说太守家,有此令郎君,既欲结大义,故遣来贵门.
阿母谢媒人:“女子先有誓,老姥岂敢言!”
〖参考译文〗县令的媒人走了几天后,不久太守派县丞来求婚了.……说太守家有第五个儿子,娇美俊逸,还没有结婚,让县丞做媒,这是主簿传达下来的话.媒人直接对刘母说:“我们太守家,有这样一个好公子,既然想和你家结为婚姻,所以派我到你府上来说媒.刘母谢绝媒人说:“女儿先前有过誓约,老妇我怎么敢应承呢?”
阿兄得闻之,怅然心中烦.举言谓阿妹:“作计何不量!
先嫁得府吏,后嫁得郎君,否泰如天地,足以荣汝身.
不嫁义郎体,其往欲何云?”
〖参考译文〗兰芝的哥哥听到这话,心中愤怒烦躁,开口对妹妹说:“你作这样打算怎么不好好考虑!前次嫁给一个小官吏,这次嫁给一个贵公子,运气的好坏相差得像天上地下一样,这次足够使你终身荣耀富贵,不嫁给这样仁义的公子,往后你到底想怎么办?”
兰芝仰头答:“理实如兄言.谢家事夫婿,中道还兄门.
处分适兄意,那得自任专!虽与府吏要,渠会永无缘.
登即相许和,便可作婚姻.”
〖参考译文〗兰芝抬头回答道:“道理确实像哥哥说的话一样.我辞别娘家去侍奉丈夫,半途回到哥哥家里.怎么处理得听从哥哥的主意,哪能由着自己呢?虽然我与焦仲卿有约定,但与他永远没有缘分了.现在就应下这门亲事吧,随时可以办婚事.”
媒人下床去,诺诺复尔尔.还部白府君:“下官奉使命,
言谈大有缘.”府君得闻之,心中大欢喜.视历复开书,
“便利此月内,六合正相应.良吉三十日,今已二十七,
卿可去成婚.”交语速装束,络绎如浮云.青雀白鹄舫,
四角龙子幡.婀娜随风转,金车玉作轮.踯躅青骢马,
流苏金镂鞍.赍钱三百万,皆用青丝穿.
杂彩三百匹,交广市鲑珍.从人四五百,郁郁登郡门.
〖参考译文〗媒人从座位上起来连声说:“好了,好了,就这样办,就这样办.”他回到郡府报告太守说:“我接受您交给的使命到刘家去做媒,很投缘谈成了.”太守听了这话,心里非常欢喜,(马上)翻看历书挑选吉日,发话说“婚期定在这个月内就很吉利,年、月、日的干支都相适合,好日子就在三十这一天,今天已经是二十七了,你赶快去筹办婚事.”交待手下赶快装备彩礼,车队像天上的浮云一样连接不断.(装婚礼物品)的船绘有青雀和白天鹅的图案,四角挂着绣有龙的旗幡,轻轻地随风飘荡,金色的车子以白玉为轮.缓步前行的青骢马,配有垂着彩缨刻着金饰的马鞍.赠送的聘金有三百万,都用青色的丝线穿着.各色绸缎有三百匹,还有从交州广州采购来的山珍海味.跟从的人有四五百,热热闹闹来到庐江郡府门.
阿母谓阿女:“适得府君书,明日来迎汝.何不作衣裳?
莫令事不举!”阿女默无声,手巾掩口啼,泪落便如泻.
移我琉璃榻,出置前窗下.左手持刀尺,右手执绫罗.
朝成绣夹裙,晚成单罗衫.晻晻日欲暝,愁思出门啼.
〖参考译文〗阿母对女儿说:“刚才接到太守的信,明天来迎亲,为什么还不做衣裳?不要让婚事办不起来!”兰芝默不作声,用手巾捂着嘴哭泣,眼泪淌下就像水一样倾泻.把她屋里的琉璃榻,搬出来放在前窗下.左手拿着剪刀和尺子,右手拿着绫罗绸缎(动手做衣裳).早晨就做成了绣花的夹裙,晚上做成了单罗衫.黄昏日落时分,兰芝满怀愁思走出门去痛哭.
府吏闻此变,因求假暂归.未至二三里,摧藏马悲哀.
新妇识马声,蹑履相逢迎.怅然遥相望,知是故人来.
举手拍马鞍,嗟叹使心伤:“自君别我后,人事不可量.
果不如先愿,又非君所详.我有亲父母,逼迫兼弟兄.
以我应他人,君还何所望!”
〖参考译文〗焦仲卿听说有此变故,于是请假暂时回来,到兰芝家还有二三里的地方,人伤心马也哀鸣.兰芝熟悉府吏的马叫声,轻步出去迎接.悲伤失意地远远望着,确认是前夫来到眼前.她举起手抚摸着马鞍,哀声长叹使人心都碎了.说:“自从你离开我以后,人事的变化真是无法预料.果真是不能如我先前所愿,这又不是你所能明白的.我有亲生母亲,还有哥哥逼迫我,硬把我许配给别人了,你回来有什么指望呢!”
府吏谓新妇:“贺卿得高迁!磐石方且厚,可以卒千年;
蒲苇一时纫,便作旦夕间.卿当日胜贵,吾独向黄泉!”
新妇谓府吏:“何意出此言!同是被逼迫,君尔妾亦然.
黄泉下相见,勿违今日言!”执手分道去,各各还家门.
生人作死别,恨恨那可论?念与世间辞,千万不复全.
〖参考译文〗焦仲卿对兰芝说:“祝贺你攀上了高枝!我这块磐石方正坚实,可千年不移;而蒲苇一时柔韧,却只保持了一朝一夕.你将会一天比一天富贵,我一个人独自去死吧!”兰芝对焦仲卿说:“何必说出这种话来!都是被家人逼迫的,你当初是这样我现在也是这样.(让我们)在阴间相见吧,不要违背今天的誓言!”(他们)互相紧紧地拉着手,然后告别离去,各人回到自己的家里.活着的人却作临死的诀别,那种怅憾之情哪里说得尽呢?想到要永远离开人世间,无论如何不能再保全自己了.
府吏还家去,上堂拜阿母:“今日大风寒,寒风摧树木,
严霜结庭兰.儿今日冥冥,令母在后单.故作不良计,
勿复怨鬼神.命如南山石,四体康且直!”
〖参考译文〗焦仲卿回到家,走上厅堂拜见母亲说:“今天风大又非常寒冷,寒风摧折了树木,院子里的兰花上结满了浓霜.儿子现在就像落山的太阳一样行将结束生命,让母亲今后孤单地留在世上.这是我有意寻短见,不要再去怨恨鬼神.愿您寿命像南山的石头一样长久,愿您的身体永远健康又舒顺!”
阿母得闻之,零泪应声落:“汝是大家子,仕宦于台阁.
慎勿为妇死,贵贱情何薄!东家有贤女,窈窕艳城郭,
阿母为汝求,便复在旦夕.”府吏再拜还,长叹空房中,
作计乃尔立.转头向户里,渐见愁煎迫.
〖参考译文〗焦母听到这些话,泪水随着话语一起落下:“你是世家的子弟,在官府里任职,千万不要为了妇人去寻死,(你和她)贵贱不同,休掉了她哪里就算薄情呢?东邻有个贤慧的女子,她美艳盖全城,我替你去求婚,旦夕之间就会有答复.”焦仲卿向母亲拜了两拜就回到自己屋里,在空房里长声叹息,自杀的计划就这样确定了.把头转向兰芝住过的内房,越来越被愁苦煎熬逼迫.
其日牛马嘶,新妇入青庐.菴菴黄昏后,寂寂人定初.
我命绝今日,魂去尸长留!揽裙脱丝履,举身赴清池.
府吏闻此事,心知长别离.徘徊庭树下,自挂东南枝.
〖参考译文〗这一天在牛马嘶鸣声中,刘兰芝走进了用青布幔搭成的喜棚.在暗沉沉的黄昏后,四周安静下来人们开始安歇了.(兰芝自言自语说):“我的生命在今天结束,魂灵离去留下的只是尸体!”(说罢)提起裙裾脱去丝鞋,纵身跳进清水池中.焦仲卿听到刘兰芝投水自杀这件事,心里明白永别的时刻到了,徘徊于庭院树下,在向着东南的树枝上自缢身亡.
两家求合葬,合葬华山傍.东西植松柏,左右种梧桐.
枝枝相覆盖,叶叶相交通.中有双飞鸟,自名为鸳鸯.
仰头相向鸣,夜夜达五更.行人驻足听,寡妇起彷徨.
多谢后世人,戒之慎勿忘.
〖参考译文〗焦刘两家要求合葬,把两个人合葬在华山旁边.(在坟墓的)东西两旁种上松柏,左右两侧种上梧桐.条条树枝互相覆盖着,片片叶子互相交接着.树中有一对飞鸟,名字叫做鸳鸯,仰头相互对着鸣啼,每夜叫到五更时分.走路的人停下脚步听,寡妇闻声心绪不宁起身徘徊.在此多劝后世的人,要引以为戒千万不要忘记.
————————————————————
〔*注:在“媒人去数日·····承籍有宦官”这儿可能是文字脱落或错误.有人认为“说有兰家女,承籍有宦官”两句当在“阿母谢媒人”之后,是阿母次谢媒人的话.意思是有兰家之女,出身于做官人家,可配太守之子,而自己的女儿出身微贱,不能相配.此说供参考.〕