英语翻译objects on display are either aestheticized,as with a wall of projectile pointsarranged almost as an abstract mosaic,or on view without any explanatory effort,as with a display of gold pieces that makes no distinction between the severalc
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/19 13:19:04
英语翻译objects on display are either aestheticized,as with a wall of projectile pointsarranged almost as an abstract mosaic,or on view without any explanatory effort,as with a display of gold pieces that makes no distinction between the severalc
英语翻译
objects on display are either aestheticized,as with a wall of projectile points
arranged almost as an abstract mosaic,or on view without any explanatory effort,
as with a display of gold pieces that makes no distinction between the several
cultures that produced them,or are so cluttered as to make it virtually
impossible to view them,as with the “Window on the Collection” display that
features three thousand artifacts in a corridor outside the main exhibition
area.
英语翻译objects on display are either aestheticized,as with a wall of projectile pointsarranged almost as an abstract mosaic,or on view without any explanatory effort,as with a display of gold pieces that makes no distinction between the severalc
展品都是审美化的,就像把点布置得像抽象的马赛克的墙,或者展览着却没有任何解释,就像制造金币没有任何的文化差异,如此凌乱以致其几乎无法查看,就像“Window on the Collection”展示的三千件史前物品的特点,只是在走廊,而没有进入到主要的展览区域.
展品都是审美化,如墙上弹点设置几乎作为一个抽象的马赛克,或认为没有任何解释的努力,
作为一个显示黄金碎片,没有区分几个文化,他们生产的,或是如此混乱,使其几乎无法查看,如“窗口上显示收集”
特点三千文物在走廊外主要展览面积。...
全部展开
展品都是审美化,如墙上弹点设置几乎作为一个抽象的马赛克,或认为没有任何解释的努力,
作为一个显示黄金碎片,没有区分几个文化,他们生产的,或是如此混乱,使其几乎无法查看,如“窗口上显示收集”
特点三千文物在走廊外主要展览面积。
收起
展品要么是审美化,像一堵墙弹点
安排几乎是一种抽象的马赛克,或在视图没有任何解释的努力,
与一个显示的金币,不区分了几个
文化底蕴的,或者是如此混乱使它几乎
无法查看它们,如“窗口集合”显示
三千年在走廊特性工件外的主要展览
区域...
全部展开
展品要么是审美化,像一堵墙弹点
安排几乎是一种抽象的马赛克,或在视图没有任何解释的努力,
与一个显示的金币,不区分了几个
文化底蕴的,或者是如此混乱使它几乎
无法查看它们,如“窗口集合”显示
三千年在走廊特性工件外的主要展览
区域
收起