福娃用英语怎么说快

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 08:53:28
福娃用英语怎么说快福娃用英语怎么说快福娃用英语怎么说快福娃英文译名:Friendlies各福娃英文名称就是拼音,如同“北京”是beijing.吉祥物是一组五个福娃,造型分别为鱼、大熊猫、藏羚羊、燕子以

福娃用英语怎么说快
福娃用英语怎么说

福娃用英语怎么说快
福娃英文译名:Friendlies
各福娃英文名称就是拼音,如同“北京”是beijing.吉祥物是一组五个福娃,造型分别为鱼、大熊猫、藏羚羊、燕子以及奥林匹克圣火.
“福娃贝贝(Beibei)”、鱼(贝贝)、Fish (Beibei)、
“福娃晶晶(Jingjing)”、大熊猫(晶晶)、Panda (Jingjing)、
“福娃欢欢(Huanhuan)”、奥林匹克圣火(欢欢)、Olympic flame(Huanhuan)
“福娃迎迎(Yingying)”、藏羚羊(迎迎)、Tibetan antelope(Yingying)、
“福娃妮妮(Nini)”、燕子(妮妮)、Swallow(Nini)

Friendlies (福娃, or Fu Wa).

决对是"Friendlies"
我用200分担保
请相信大家的选择
是中国人都会这样说
嘿嘿~

Fuwa(福娃) - Mascots of the 2008 Summer Olympics
beijingolympic2008 wrote 3 months ago: The Fuwa (Chinese: 福娃; pinyin: Fúwá; literally “Good-luck dolls”) are the mascots of the 2008 Summer Olympics in Beijing.

兰大博士质疑“福娃”国际译名
众所周知,北京2008年奥运会吉祥物是“福娃”,国际译名是“Friendlies”。不知道谁发明了“Friendlies”这个《金山词霸》里没有的单词。斗胆猜测其创作流程应该是:名词“Friend”(朋友)——形容词“Friendly”(友好的)——名词化——复数化——复数名词“Friendlies”(福娃)。关键是“Friendlies”跟福娃极不谐音,倒...

全部展开

兰大博士质疑“福娃”国际译名
众所周知,北京2008年奥运会吉祥物是“福娃”,国际译名是“Friendlies”。不知道谁发明了“Friendlies”这个《金山词霸》里没有的单词。斗胆猜测其创作流程应该是:名词“Friend”(朋友)——形容词“Friendly”(友好的)——名词化——复数化——复数名词“Friendlies”(福娃)。关键是“Friendlies”跟福娃极不谐音,倒是跟形容词“Friendless”(没有朋友的)发音相同,这样可能会误导刚学外语的小朋友们。比如,找来几个5—10岁的小朋友来认这个单词,你猜他们会怎么认?他们会拆开来一个一个认:“Friendlies=Friend+Lies=朋友+撒谎”。天啦!这岂不是让世界人民怀疑我们中国人外语水平有问题么?所谓“名不正,则言不顺;言不顺,则事不达”。“福娃”这个汉语名字大家都非常喜欢,正好符合其吉祥物的身份。但是“Friendlies”作为“福娃”的国际译法许多人不敢苟同,一方面在形式上,如果拆开必定会产生不良歧义;一方面在发音上,“Friendlies”真正在国际上交流时,由于与福娃并不谐音,倒是跟“Friendless”(没有朋友的)发音相同。所以这样就给“福娃”带来不该有的负面阴影,为其走向世界并被全世界小朋友接纳造成阻碍。福娃作为2008的吉祥物面向的是全世界,而且主要是全世界的少年儿童,所以应该尽可能消除人为过失造成的不良的国际影响。
为此,有人呼吁有关部门重新审视“Friendlies”是否适合作为“福娃”国际译名。现介绍兰州大学一名博士研究生推荐的三个国际译法:
一号备选译法:Forworld
1.基本含义:
“Forworld”本意是“为世界”(献给全世界),可以理解为两层意思:
(1)2008fortheworld,2008为全世界,2008为了让世界各民族相聚北京。
(2)Fortheworldof2008,献给2008年的全世界人民。
这表达了中国将以更加开放的姿态欢迎世界人民的到来,中国在世界上发挥的作用将会越来越大。
2.引申意义:
(1)“Forworld”本意是“为世界”(献给全世界,献给我们共同的世界),正好与奥运口号“OneWorld,OneDream.”(同一个世界,同一个梦想)不谋而合。
(2)“Forworld”也正好与“福娃”谐音,暗指“福娃”活泼可爱、积极向上、友好和善。
(3)“Forworld”意义简洁明确,读起来琅琅上口,而且与吉祥物“福娃”发音接近,有助于加深国际印象,便于中外交流。从而也使得国际社会从另一个侧面深刻解读中国人朴实的奥运情结。
二号备选译法:Forward
1.基本含义:
“Forward”:本意是“向前的/向前”(勇往直前),可以理解为两层意思:
(1)Lookingforwardto2008,期盼2008;
(2)Runningforward2008,奔向2008。
这表达了中国人民乃至世界人民对2008的向往。
2.引申意义:
(1)“Forward”:本意是“勇往直前”,正好与“更高、更快、更强”奥运精神不谋而合。
(2)“Forward”也正好与“福娃”谐音,暗指“福娃”活泼可爱、积极向上、勇于超前。
(3)“Forward”意义简洁明确,读起来琅琅上口,而且与吉祥物“福娃”发音接近,有助于加深国际印象,便于中外交流。从而也使得国际社会从另一个侧面深刻解读中国人朴实的奥运情结。
三号备选译法:Forwards
1.基本含义:
“Forwards”:本意是“向前地”(勇往直前),可以理解为两层意思:
(1)Lookingforwardto2008,期盼2008;
(2)Runningforward2008,奔向2008。
这表达了中国人民乃至世界人民对2008的向往。
2.引申意义:
(1)“Forwards”:本意是“向前地”(勇往直前),正好与“更高、更快、更强”奥运精神不谋而合。
(2)“Forwards”也正好与“福娃”谐音,-s代表复数,指代五个“福娃”,暗指“福娃”亲切可爱、积极向上、勇于超前。
(3)“Forwards”跟我国西南一带方言中称小孩“娃子”谐音(福娃子),也能跟华南一带方言中称小伙子“靓仔”联系起来(福娃仔)。更重要的意义在于:它的谐音便于在农村传播,农村小孩叫起来更加亲切可爱。也体现了2008年奥运会不光是首都北京——一个大都市的事情,而是全国人民的事情——农村也不例外,所以极具乡村特色和乡土气息。最重要的还在于,它能把奥运精神深入中国农村,这也是我们党中央倡导的构建和谐社会的具体体现(城市农村齐迎奥运)。
(4)“Forwards”意义简洁明确,读起来琅琅上口,而且与吉祥物“福娃”发音接近,有助于加深国际印象,便于中外交流。从而也使得国际社会从另一个侧面深刻解读中国人朴实的奥运情结.

收起

福娃英文译名刚开始叫“Friendlies”,但后来有人提出“Friendlies”听起来像“Friendless(没有朋友的, 无依无靠的)”,而且,从写法上看,是由“friend(朋友)+lies(谎话)”组成,很不吉利。所以,最后确定福娃英文译名就直接用汉语拼音:Fuwa

Fuwa 啊,官方说了的

fuwa就是

Fuwa

6楼的全面一点,以前是叫Friendlies ,后面改成fuwa了,有中国特色一点,国际上都承认了

福娃Fuwa,
中国语言的特色