英语大神.help,求分析句子结构he use of well-chosen words makes possible the testing of many basic hypothese in the field of English learning.怎么会有这种句子啊,求大神分析下结构.按道理应该是The use of well-chosen words
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/15 12:14:42
英语大神.help,求分析句子结构he use of well-chosen words makes possible the testing of many basic hypothese in the field of English learning.怎么会有这种句子啊,求大神分析下结构.按道理应该是The use of well-chosen words
英语大神.help,求分析句子结构
he use of well-chosen words makes possible the testing of many basic hypothese in the field of English learning.怎么会有这种句子啊,求大神分析下结构.按道理应该是The use of well-chosen words makes the testing of many basic hypothese in the field of English learning pssoible .固定短语是make sth possible,但前面明显是make possible sth,怎么搞的.
英语大神.help,求分析句子结构he use of well-chosen words makes possible the testing of many basic hypothese in the field of English learning.怎么会有这种句子啊,求大神分析下结构.按道理应该是The use of well-chosen words
都可以.并且如果让我选的话,我会选择前一个句子.
因为sth是个很长的词组,所以如果possible 放在最后的话会有歧义.而原文则不会.
Having said that,I shall end by saying this:the first sentence is rather formal,and the second sentence is more informal.There is nothing wrong with either of them.
顺便一提,A sentence is a string of words,and a sentence is intended to tell the reader/listener something.The individual words may not tell the reader very much,but it is the putting together - in a logical order - of the individual words that conveys the message.As the words are read,the reader begins to form an opinion about what he is about to be told.This mental process is called "using contextual clues".
但是,是不是定语从句的先行词,简单地翻译为“那些”。
翻译:但是,即使他很少的工人应该是熟练的个人知识。 (知识。)什么样的知识?样的雇主有某种旧社会和家庭中的父母(老年人)系统的知识,而现在,这方面的知识了。
你说经常有分离后的句子。雇主们却常常有。这是一个的以前的知识的定语从句。经常省略后面的知识库。应翻译成的雇主有知识。往往是过去完成式。
明白了吗?...
全部展开
但是,是不是定语从句的先行词,简单地翻译为“那些”。
翻译:但是,即使他很少的工人应该是熟练的个人知识。 (知识。)什么样的知识?样的雇主有某种旧社会和家庭中的父母(老年人)系统的知识,而现在,这方面的知识了。
你说经常有分离后的句子。雇主们却常常有。这是一个的以前的知识的定语从句。经常省略后面的知识库。应翻译成的雇主有知识。往往是过去完成式。
明白了吗?
收起