英语翻译晕了,一句话怎那么多种翻译啊,到底哪个是对的啊?

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/16 13:57:48
英语翻译晕了,一句话怎那么多种翻译啊,到底哪个是对的啊?英语翻译晕了,一句话怎那么多种翻译啊,到底哪个是对的啊?英语翻译晕了,一句话怎那么多种翻译啊,到底哪个是对的啊?keepawayfromdrug

英语翻译晕了,一句话怎那么多种翻译啊,到底哪个是对的啊?
英语翻译
晕了,一句话怎那么多种翻译啊,到底哪个是对的啊?

英语翻译晕了,一句话怎那么多种翻译啊,到底哪个是对的啊?
keep away from drug,value your life.

Refuse drugs, cherishing life

Treasure Our Lives and Refuse Drugs

have not drugs,u have ur life

Refuse Drugs and Cherish Your Life
不同的人会基于不同的习惯、背景和思维而给出不同的翻译,这很正常!(越简单的话越南翻译,因为常用语的近义词很多,用词不同就会出现不同的译法。)个人意见二楼翻译得不错。

Refuse the drugs, treasure the life.

refuse drug,cherish life.

Say no to drugs. Say yes to life.
This is the similar slogan I know in US.