“软件商”“攒机”用英语怎么说software manufacturer是错的(manufacturer是制造业制造商)DIY/configure a computer似乎并不准确希望您拿出英文文献来佐证您的翻译,好的追加50

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/29 17:46:27
“软件商”“攒机”用英语怎么说softwaremanufacturer是错的(manufacturer是制造业制造商)DIY/configureacomputer似乎并不准确希望您拿出英文文献来佐证您

“软件商”“攒机”用英语怎么说software manufacturer是错的(manufacturer是制造业制造商)DIY/configure a computer似乎并不准确希望您拿出英文文献来佐证您的翻译,好的追加50
“软件商”“攒机”用英语怎么说
software manufacturer是错的(manufacturer是制造业制造商)
DIY/configure a computer似乎并不准确
希望您拿出英文文献来佐证您的翻译,好的追加50

“软件商”“攒机”用英语怎么说software manufacturer是错的(manufacturer是制造业制造商)DIY/configure a computer似乎并不准确希望您拿出英文文献来佐证您的翻译,好的追加50
不太清楚楼主问的“软件商”是指具体哪方面?
开发商、供应商、销售商、代理商……可以有好多可能的词.
先给你几个“商”的例子吧,在前面加上software这个词就行.
开发商:developer
供应商:supplier
销售商:distributor/seller
代理商:agent
另外可能还有发行商、批发商……其实这些角色往往都是一家兼有的.
所以软件开发商就是software developer.
(注:这个词组不是程序员的意思.)
----------------------------
攒机就简单了,就是 DIY a PC.关键攒机这个词太中国化了.
把几种可能的用法列下来比较下,楼主自己选一选吧.
楼上说的“assemble a computer”直译是“组装一台电脑”;
我说的“DIY a computer”直译是“自行/自助装一台电脑”;
还有“fill a computer”直译是“‘装’电脑”,强调的是往里面赛配件的样子.
----------------------------
文献我就不找了,用这些词去google的英文站搜一下就都有了.

software manager
assemble a computer