是no pain no gain还是no pains no gains?我学的是no pain no gain但是看到好多地方是no pains no gains?哪个是对的呢..还是都可以.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 05:05:51
是no pain no gain还是no pains no gains?我学的是no pain no gain但是看到好多地方是no pains no gains?哪个是对的呢..还是都可以.
是no pain no gain还是no pains no gains?
我学的是no pain no gain
但是看到好多地方是no pains no gains?
哪个是对的呢..
还是都可以.
是no pain no gain还是no pains no gains?我学的是no pain no gain但是看到好多地方是no pains no gains?哪个是对的呢..还是都可以.
no pains no gains
是no pain no gain还是no pains no gains?
no pains no gains
Literal translation: The more you plough the more you gain. Succinct translation: Every effort put in will translate into gains. Every contribution of effort will rewa...
全部展开
no pains no gains
Literal translation: The more you plough the more you gain. Succinct translation: Every effort put in will translate into gains. Every contribution of effort will reward as gains. No pains, no gains是“一份耕耘一份收获”的逆式表达,没有耕耘没有收获,语气较为重了点,不同于中国人的引导教育。或许用“Every stroke counts”,含义与“一份耕耘一份收获”更为相近,Stroke是农夫击下的每一锄。也可以说成:Every drop of sweat counts. 中文的意思:不劳无获
收起