英语翻译中国有句古话叫“有朋自远方来,不亦说乎”,虽然语言不同,但有一种是相通的,那就是音乐——音乐是无国界的语言,而作为中国最古老乐器之一的琵琶见证着中国与其他国家的友好
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 14:26:34
英语翻译中国有句古话叫“有朋自远方来,不亦说乎”,虽然语言不同,但有一种是相通的,那就是音乐——音乐是无国界的语言,而作为中国最古老乐器之一的琵琶见证着中国与其他国家的友好
英语翻译
中国有句古话叫“有朋自远方来,不亦说乎”,虽然语言不同,但有一种是相通的,那就是音乐
——音乐是无国界的语言,而作为中国最古老乐器之一的琵琶见证着中国与其他国家的友好交往
英语翻译中国有句古话叫“有朋自远方来,不亦说乎”,虽然语言不同,但有一种是相通的,那就是音乐——音乐是无国界的语言,而作为中国最古老乐器之一的琵琶见证着中国与其他国家的友好
这两句话有多种公开出版的翻译版本,下面给你三种,译者大名无需我赘述,若感兴趣,Google一下即可.需要注意的是,这两句话年代久远而又微言大义,历来对其解读众说纷纭、莫衷一是,加之三位译者情趣、修养各个不同,因此英译难免相左之处.
Is it not a pleasure, having learned something, to try it out at due intervals? Is it not a joy to have like-minded friends come from afar?
——D.C.Lau刘殿爵
To learn and at due times to repeat what one has learnt, is it not after all a pleasure? That friends should come to one from afar, is this not after all delightful?
——Arthur Waley韦利
It is indeed a pleasure to acquire knowledge and, as you go on acquiring, to put into practise what you have acquired. A greater pleasure still it is when friends of congenial minds come from afar to seek you because of your attainments.
——Ku Hweng-Ming辜鸿铭
There is companion come from afar, not also said the
It is always a pleasure to greet a friend from afar.
There is a old Chinese saying goes:"Is it not a delight after all to have friends come from afar?", though we are speaking different languages, we share something in common, which is music- Music is a...
全部展开
There is a old Chinese saying goes:"Is it not a delight after all to have friends come from afar?", though we are speaking different languages, we share something in common, which is music- Music is a language with out boarder, As one of China's most ancient musical instrument- Pipa has witnessed the friendly international exchanges between China and other counties.
收起
有志同道合的人从远处到来,不也快乐吗?
有志同道合的朋友从远处来,不也快乐吗?
- -,才人 都用英语翻译了.
It is always glad/a pleasure to greet a friend from afar.