英语翻译越快越好!

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 20:49:06
英语翻译越快越好!英语翻译越快越好!英语翻译越快越好!环滁皆山也.其西南诸峰,林壑尤美.望之蔚然而深秀者,琅琊也.山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也.峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁

英语翻译越快越好!
英语翻译
越快越好!

英语翻译越快越好!
环滁皆山也.其西南诸峰,林壑尤美.望之蔚然而深秀者,琅琊也.山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也.峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也.作亭者谁?山之僧智仙也.名之者谁?太守自谓也.太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也.醉翁之意不在酒,在乎山水之间也.山水之乐,得之心而寓之酒也.
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也.野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也.朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也.
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也.临溪而渔,溪深而鱼肥.酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也.宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也.苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也.
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也.树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也.然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也.醉能同其乐,醒能述以文者,太守也.太守谓谁?庐陵欧阳修也.
[编辑本段]译文
醉翁亭
环绕着滁州城的都是山.它西南面的各个山峰,树林、山谷尤其优美,远远望去那树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山.沿着山路走六七里,就渐渐听到潺潺的水声,从两座山峰中间倾泻出来的,是酿泉.山势回环,路也跟着拐弯,有亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,坐落在泉水上边的,是醉翁亭.修建亭子的人是谁?是山中的和尚智仙.给它命名的人是谁?是太守用自己的号(醉翁)来命名的.太守和客人到这里来喝酒,喝一点就醉了,而且年龄又最大,所以给自己取个别号叫醉翁.醉翁的情趣不在于喝酒,而在于秀丽的山水之间.欣赏山水的乐趣,领会它在心里,寄托它在喝酒上.
像那太阳出来,树林中的雾气消散,暮云回聚拢来,山里就昏暗了,或明或暗,变化不一,这是山间的早晨和傍晚.野花开放,散发清幽的香气,好的树木枝叶繁茂,形成浓郁的绿阴,风高霜洁,水位低落,石头显露,这是山里的四季的景色.早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而乐趣也没有穷尽.
至于背着东西的人路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老人小孩络绎不绝,这是滁州人出游.到溪水捕鱼,溪水深,鱼儿肥,用酿泉的水酿酒,泉水香而酒色清澈,山中野味,野菜,交错地在前面摆着,这是太守举行的酒宴.酒宴上饮酒的乐趣,不在于管弦音乐.射的射中了目标,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,人们有时站立,有时坐着,大声喧哗,宾客们(尽情)欢乐.脸色苍老,头发花白,醉醺醺地在宾客们中间的是喝醉了的太守.
不久夕阳落山,人影纵横散乱,太守回归而宾客跟从.这时树林里浓荫遮蔽,鸟儿到处鸣叫,游人离开后禽鸟在快乐了.然而禽鸟只知道山林的乐趣,却不知道人的乐趣,人们只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守乐他所乐的事情.醉了能够和大家一起享受快乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守.太守是谁?是庐陵人欧阳修.
[编辑本段]注释
环:环绕.皆:副词,都.
壑:山谷
蔚然:茂盛的样子.
山:沿山路.
潺潺:流水声.
酿泉:泉水名.
回:回环,曲折环绕.
翼然:四角翘起,像鸟张开翅膀一样.
峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯.
临:本义从高处往低处看,这里是坐落高处的意思.
名:命名.
守:官名.
号:取别号.
曰:叫做.
年又最高:年纪最大.
太守自谓:太守用自己的号(醉翁)来命名.太守,指欧阳修.
辄(zhé):就.
意:本意.“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而在另外的方面,也比喻别有用心
寓:寄托.
山水之乐,得之心而寓之酒也:欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上.
乎:于,介词.
若夫:用在段的开头,用来表示提出另事.
而:就,表顺承的连词.
霏:雾气.
开:散.
归:回,里指散开的云又回聚到山来.
薄:迫近.
暝:昏暗.
晦:阴暗.
芳:香花.
发:开放.
佳木:好的树木.
秀:繁荣滋长.
繁阴:浓阴.
至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事.
伛偻(yǔ lǚ):驼背,老则背微驼,故“伛偻”指老人.
提携:被搀领着走,指小孩.
临:靠近,这里是“……旁”的意思.
渔:捕鱼.
酿泉:名词作动词,用酿泉.
洌:清澈.
山肴:指山猎获的野味.肴,野味.
蔌(sù):菜蔬.
杂然:杂乱的样子.
前陈:在前面摆着.陈,摆放,陈列.前,词类活用,在前面.
宴酣:尽兴的喝酒.
非丝非竹:奏乐的声音.原指弦乐器,管乐器.
射:这里指宴饮时的一种游戏,即以箭投壶中,以能否投决胜负,叫做投壶.也有可能是猜谜,古时亦叫射覆.
弈:下棋.这里用做动词,下围棋.
觥(gōng)筹交错:酒杯和酒筹交互错杂.觥:酒杯.筹:酒筹,宴会上行令或游戏时饮酒记数用的签子.
颓然乎其间:醉醺醺地坐在众人中间.颓然,原意是精神不振的样子,这里形容醉态.乎,这里相当于“于”.
阴翳(yì):形容枝叶茂密成阴.翳:遮盖.
鸣声上下:意思是鸟到处叫.上下,树的上部和下部,指处处地方.
乐其乐:以游人的快乐为快乐.
醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒了能够用文章记述这乐事的人.
述:记述.
谓:为,是.
庐陵:庐陵郡,就是吉洲.现在江西省吉安市.
[编辑本段]作者简介
欧阳修(1007 - 1072)吉州永丰(今江西永丰)人.北宋时期政治家、文学家、散文家 史学家和诗人.唐宋八大家之一,字永叔,号醉翁,晚号六一居士.(客有问曰:“六一,何谓也?”居士曰:“吾家藏书一万卷,集录三代以来金石遗文一千卷,有琴一张,有棋一局,而常置酒一壶.”客曰:“是为五一尔,奈何?”居士曰:“以吾一翁,老于此五物之间,是岂不为六一乎?”)谥号“文忠”.著有《欧阳文忠公文集》.吉州永丰(今属江西)人.欧阳修自称庐陵人,因为吉州原属庐陵郡.天圣进士.累官知制诰、翰林学士、枢密副使、参知政事.是北宋古文运动的领袖.散文说理畅达,抒情委婉,为“唐宋八大家”之一,诗风与其散文近似,语言流畅自然,其词深婉清丽.有《欧阳文忠集》,词集有《六一词》、《近体乐府》及《醉翁琴趣外编》.