英语翻译每个人生命里总会出现一个最爱的人,当他离开后,无论今后的岁月发生什么,她永远永远都会成为你生命中的一个空缺,无法弥补,无法替代.此处的空缺怎么翻译.名词好还是动词好,翻
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/02/03 00:25:18
英语翻译每个人生命里总会出现一个最爱的人,当他离开后,无论今后的岁月发生什么,她永远永远都会成为你生命中的一个空缺,无法弥补,无法替代.此处的空缺怎么翻译.名词好还是动词好,翻
英语翻译
每个人生命里总会出现一个最爱的人,当他离开后,无论今后的岁月发生什么,她永远永远都会成为你生命中的一个空缺,无法弥补,无法替代.
此处的空缺怎么翻译.名词好还是动词好,翻译为gap还是vacancy,或者别的词.
还有就是蓓这个单词怎么用英文表达.
事先声明.有道词典我不是没有,不用糊弄我,
英语翻译每个人生命里总会出现一个最爱的人,当他离开后,无论今后的岁月发生什么,她永远永远都会成为你生命中的一个空缺,无法弥补,无法替代.此处的空缺怎么翻译.名词好还是动词好,翻
gap (= A 和 B 之间的空档) 和 vacancy (=没被人占掉的职位/旅馆房间.)都不好.应该是 void = 空空荡荡、没着没落的那种“空”.
Babe = 口语“宝贝”,与“蓓” 发音也近似.
应该用vacancy。例如:
August 6, 2010 Jean and I want you to know that we are greatly saddened to hear of June's death. Although you've had many happy years together, we're sure her loss will leave a vaca...
全部展开
应该用vacancy。例如:
August 6, 2010 Jean and I want you to know that we are greatly saddened to hear of June's death. Although you've had many happy years together, we're sure her loss will leave a vacancy in your life and in the lives of Debbie and Owen impossible to fill. It goes without saying that you have our deepest sympathy. 摘自In Memory of June Sands 1936 - 2010中的一封慰问信。
收起
空缺。。可以译成遗憾,可惜之类的吧,像pity,觉得名词好一点\7
蓓。。。不就是蓓蕾么。。花苞啊
英语翻译的要求不是一一翻出,而是达意,最高境界是达神,应该用意译,不必苛求每个词的翻译
就算翻译成失落,空虚,英语里的内涵也是有的