英语翻译这个可以用于感谢对方采纳了你的意见之类的吗?还是说要用thank you for your appreciation?我被搞糊涂了..consideration是考虑的意思吧,appreciation是感激的意思吧..我想表达谢谢您对我的赏识
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/28 18:55:33
英语翻译这个可以用于感谢对方采纳了你的意见之类的吗?还是说要用thank you for your appreciation?我被搞糊涂了..consideration是考虑的意思吧,appreciation是感激的意思吧..我想表达谢谢您对我的赏识
英语翻译
这个可以用于感谢对方采纳了你的意见之类的吗?还是说要用thank you for your appreciation?我被搞糊涂了..consideration是考虑的意思吧,appreciation是感激的意思吧..我想表达谢谢您对我的赏识以及帮助.
英语翻译这个可以用于感谢对方采纳了你的意见之类的吗?还是说要用thank you for your appreciation?我被搞糊涂了..consideration是考虑的意思吧,appreciation是感激的意思吧..我想表达谢谢您对我的赏识
谢谢您对我的赏识以及帮助:Thank you for your recognition(认可) and help.
thank you for your consideration指谢谢您的关照 thank you for your appreciation:谢谢您的欣赏,认可
希望能帮到您...
应该是Thank you for your appreciation.
这里对方对你赏识,是appreciate you. 所以你对他的appreciation表示感谢。
1. thanks for your consideration,一般是报价后,感谢客户对我方报价的考虑,等待客户的进一步消息。
2. thank you for your appreciation 没听过这种说法。
3. 你想表达的“谢谢您对我的赏识以及帮助”,应该是Thanks for your recognition and kind help to me.
Thank you for your appreciation and guidance!
我个人感觉appreciation稍微好点,因为appreciation还有赏识的意思。consideration感觉就有点生硬,比较适合用于公务场合。仅供您参考~~
谢谢你 很周到的考虑。
thank you for your consideration
用在你说出一个offer,老板听了这个offer以后。他会考虑采不采纳你的offer。在这之前用这句话,表明你希望他能采纳的意思。