英语翻译送元二使安西.黄鹤楼送孟浩然之广陵.别董大.芙蓉楼送辛渐.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/04 02:09:46
英语翻译送元二使安西.黄鹤楼送孟浩然之广陵.别董大.芙蓉楼送辛渐.
英语翻译
送元二使安西.黄鹤楼送孟浩然之广陵.别董大.芙蓉楼送辛渐.
英语翻译送元二使安西.黄鹤楼送孟浩然之广陵.别董大.芙蓉楼送辛渐.
送元二使安西
唐·王维
渭城朝雨浥轻尘,
客舍青青柳色新.
劝君更尽一杯酒,
西出阳关⑾无故人.
我们从元代《阳春白雪集》中大石调《阳关三叠》词中可以发现,古人其实一直就是这样诠释的:“…休烦恼,劝君更尽一杯酒,只恐怕西出阳关,旧游如梦,眼前无故人.只恐怕西出阳关,眼前无故人…”
故此,准确完整地诠释这首诗应该是这样的:
朋友
请再干了这杯酒
待你将来凯旋而归
西出阳关的时候
恐怕已不能再看到我了啊
惟有这
渭城的细雨
青青的客舍
以及随风而舞的扬柳
还会像今天一样
黄鹤楼送孟浩然之广陵
李白
故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州.
孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流.
【诗文解释】
老朋友在西面的黄鹤楼与我辞别,在三月份烟雾迷漫、繁花似锦的春天去扬州.孤船的帆影渐渐远去消失在碧空的尽头,只看见长江浩浩荡荡地向天边流去.
别董大
高 适
千里黄云白日曛,
北风吹雁雪纷纷.
莫愁前路无知己,
天下谁人不识君.
[注释]
1.董大:唐玄宗时著名的琴客董庭兰.在兄弟中排行第一,故称“董大”.
2.曛:昏暗.
3.君:指的是董大.
[简析]
这是一首送别诗,送别的对象是著名的琴师董庭兰.盛唐时盛行胡乐,能欣赏七弦琴这类古乐的人不多.崔珏有诗道:“七条弦上五音寒,此艺知音自古难.惟有河南房次律(盛唐宰相房官),始终怜得董庭兰.”这时高适也很不得志,到处浪游,常处于贫贱的境遇之中(他在《别董大》之二中写道:“丈夫贫贱应未足,今日相逢无酒钱.”).但在这首送别诗中,高适却以开朗的胸襟,豪迈的语调把临别赠言说得激昂慷慨,鼓舞人心.
前两句“千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷”,用白描手法写眼前之景:北风呼啸,黄沙千里,遮天蔽日,到处都是灰蒙蒙的一片,以致云也似乎变成了黄色,本来璀璨耀眼的阳光现在也淡然失色,如同落日的余辉一般.大雪纷纷扬扬地飘落,群雁排着整齐的队形向南飞去.诗人在这荒寒壮阔的环境中,送别这位身怀绝技却又无人赏识的音乐家.
后两句“莫愁前路无知已,天下谁人不识君”,是对朋友的劝慰:此去你不要担心遇不到知己,天下哪个不知道你董庭兰啊!话说得多么响亮,多么有力,于慰藉中充满着信心和力量,激励朋友抖擞精神去奋斗、去拼搏.
芙蓉楼送辛渐
(唐)王昌龄
寒雨连江夜入吴,
平明送客楚山孤.
洛阳亲友如相问,
一片冰心在玉壶.
“芙蓉楼”润州(今江苏镇江)的城楼.“送”是送别的意思.“辛渐”是诗人的一位朋友.题目的意思是:在芙蓉楼送别好友辛渐.
1.芙蓉楼:原名西北楼,在润州(今江苏省镇江市)西北.
2.辛渐:诗人的一位朋友.
3.寒雨:寒冷的雨.
4.连江:满江.
5.吴:三国时的吴国在长江下游一带,所以称这一带为吴.
6.平明:清晨天刚亮.
7.客:指辛渐.
8.楚山:春秋时的楚国在长江中下游一带,所以称这一带的山为楚山.
9.孤:独自,孤单一人.
10.一片冰心在玉壶:我的心如晶莹剔透的冰贮藏在玉壶中一般.比喻人清廉正直.
11.冰心:比喻心的纯洁.
12.洛阳:位于河南省西部、黄河南岸.
中文译文
昨天晚上,透着寒意的雨洒落大地,迷蒙的烟雨笼罩着吴地江天.清晨当我送别友人的时候,感到自己就像楚山一样孤独寂寞.洛阳的亲朋好友如果向你问起我,就请转告他们:我的心依然像一颗珍藏在玉壶中的冰一般晶莹纯洁.