我想知道韩国的名字是怎样转换成英文的像刘在石 他就是Yu Jae Seok 这个是怎么弄出来的顺便希望有人告诉我 刘珏 的韩国英文是什么
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 22:14:14
我想知道韩国的名字是怎样转换成英文的像刘在石 他就是Yu Jae Seok 这个是怎么弄出来的顺便希望有人告诉我 刘珏 的韩国英文是什么
我想知道韩国的名字是怎样转换成英文的
像刘在石 他就是Yu Jae Seok 这个是怎么弄出来的
顺便希望有人告诉我 刘珏 的韩国英文是什么
我想知道韩国的名字是怎样转换成英文的像刘在石 他就是Yu Jae Seok 这个是怎么弄出来的顺便希望有人告诉我 刘珏 的韩国英文是什么
韩国人起名字一般是直接用汉字起的,姓氏当然根据祖先的姓氏,而名字传统上要根据族谱的辈分放一个字,另一个字则由长辈命名.这些与中国汉族人完全一样.
当然,现在也有人开始用单名,不少人也不再拘泥于族谱的辈分了.
比如你的例子,即那个韩国人姓刘,名字叫“在石”,很可能族谱上他是“在”字辈或“石”字辈的,也可能是长辈随意起的名字.
朝鲜语中,每个汉字的发音与汉语接近但不完全相同,如刘在石这三个汉字,汉语念LIU ZAI SHI;而韩国语就念成yv je sek(最接近的实际发音).
同时,中韩两国国家规定的姓名罗马字拼写规则也不一样,中国直接按照汉语拼音,而韩国用罗马字标注法.
所以,“刘在石”这个名字,在韩国写成英语的话,就成了YU JAE SEOK.
当然,韩国人名字在汉字选用上有其民族特色,比如您的名字“珏”,基本上不会出现在韩国人名字中.因此,对于中国人的姓名,韩国人原先按照朝鲜语汉字发音拼写,但现在已经改为根据汉语发音用朝鲜民族文字拼写了.
比如刘,原先写作유 ,现在则写成리우,发音为连读“li-wu”.
因此,您的姓氏可以用韩国式罗马字拼写法来拼写,但名字是无法用韩国式拼写法拼写的.
即YU JUE(如果名字“珏”硬要用朝鲜语汉字拼写法,会很怪啊).