英语翻译In the year 1620,a little ship came to America.It was called the Mayflower(五月花).There were one hundred people on the ship.The people were called pilgrims(朝圣者).They came from England.The pilgrims wanted to have their own church

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 14:38:44
英语翻译Intheyear1620,alittleshipcametoAmerica.ItwascalledtheMayflower(五月花).Therewereonehundredpeopleont

英语翻译In the year 1620,a little ship came to America.It was called the Mayflower(五月花).There were one hundred people on the ship.The people were called pilgrims(朝圣者).They came from England.The pilgrims wanted to have their own church
英语翻译
In the year 1620,a little ship came to America.It was called the Mayflower(五月花).There were one hundred people on the ship.The people were called pilgrims(朝圣者).They came from England.The pilgrims wanted to have their own church.They could not have their own church in England.
Their first winter in America was very cold.The pilgrims did not have much food.They did not warm clothes.Many people got sick.Some even died.It two Indians could speak English.They showed the pilgrims how to plant corn.The pilgrims worked hard.They cut down trees.They built houses.They learned to burnt down turkeys that lived in the woods.When fall came,the pilgrims were very happy because they had a lot of food for the winter.They made a big dinner.They invited the Indians to come and eat with them.The Indians brought deer for dinner.They cooked outside.They cooked outside.They cooked outside.They ate and ate for three weeks.The pilgrims were thankful for the good things they had.This was the first Thanksgiving Day in America.

英语翻译In the year 1620,a little ship came to America.It was called the Mayflower(五月花).There were one hundred people on the ship.The people were called pilgrims(朝圣者).They came from England.The pilgrims wanted to have their own church
1620年,一些朝圣者(或称为清教徒)乘坐"五月花"号船去美国寻求宗教自由.他们在海上颠簸折腾了两个月之后,终于在酷寒的十一月里,在现在的马萨诸塞州的普里茅斯登陆.
在第一个冬天,半数以上的移民都死于饥饿和传染病,活下来的人们在第一个春季开始播种.整个夏天他们都热切地盼望着丰收的到来,他们深知自己的生存以及殖民地的存在与否都将取决于即将到来的收成.后来,庄稼获得了意外的丰收,所以大家决定要选一个日子来感谢上帝的恩典.多年以后,美国总统宣布每年十一月的第四个星期四为感恩节.感恩节庆祝活动便定在这一天,直到如今.
感恩节庆祝模式许多年来从未改变.丰盛的家宴早在几个月之前就开始着手准备.人们在餐桌上可以吃到苹果、桔子、栗子、胡桃和葡萄,还有葡萄干布丁、碎肉馅饼、各种其它食物以及红莓苔汁和鲜果汁,其中最妙和最吸引人的大菜是烤火鸡和番瓜馅饼,这些菜一直是感恩节中最富于传统意义和最受人喜爱的食品.
人人都赞成感恩节大餐必需以烤火鸡为主菜.火鸡在烘烤时要以面包作填料以吸收从中流出来的美味汁液,但烹饪技艺常因家庭和地区的不同而各异,应用什幺填料也就很难求得一致.
今天的感恩节是一个不折不扣的国定假日.在这一天,具有各种信仰和各种背景的美国人,共同为他们一年来所受到的上苍的恩典表示感谢,虔诚地祈求上帝继续赐福.
注释:
1.died of:死于…….Die这个词真的很可怕呀!一不小心就弄错.当死于身体内部原因的,die后面要接介词of,如:饥饿(starvation)、悲伤(sadness)等;当死于外因时则要用die from,比如死于受伤(wound).
2.it was decided that a day of thanksgiving to the Lord be fixed:decide可是个让你省事儿的好词了.它后面如果接从句,往往接虚拟语气.所以看见decide后面的从句,你就可以大胆地用动词(should)+“原形”"啦!
3.dressing:调味品、填料.这里的dressing可不是穿的呀,a bread dressing可不是“面包衣服”!和bread在一起,dressing自然就是吃的啦!它是“调味品”的意思,“穿”在食物的身上了.
4.consensus on:就……达成一致.注:consensus后面的介词要用on,而不用about.
5.continued:继续的.这里的continued看似动词continue的过去式,但它却是有自己的含义的,它是形容词“继续的”意思.这样continued blessings就是上帝“继续的赐福”了.