英语翻译对翻译这个职业不是很了解,不知道是不是该训练些什么,请前辈们指点,
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/24 03:54:20
英语翻译对翻译这个职业不是很了解,不知道是不是该训练些什么,请前辈们指点,
英语翻译
对翻译这个职业不是很了解,不知道是不是该训练些什么,请前辈们指点,
英语翻译对翻译这个职业不是很了解,不知道是不是该训练些什么,请前辈们指点,
好好学好英语吧 就算以后不做英语工作 多会一门语言也会占有很大优势 我们大学毕业的时候面试 能说流利英语的与不会英语的待遇差很多 这是很现实的 到时候你就知道了 泛泛的会一点没多大用 还是要认真积累单词 要学好才行 也没什么特别训练方法 就是多听、多看、多说
你先做到多看吧 把各种文章 课本的也好 课外的也好 认认真真每个单词意思搞懂 记在一个地方 反复背(我是记在有道词典的单词本上的)反正反复背很重要 旧单词反复背久了就成了你的东西了 这才叫积累 如果旧单词背了就不管了 过不了多久又变成新单词了 反正英语学到现在 感觉单词已经成了唯一的瓶颈 别小看单词 其实你要认真背起来 量超级大的 我可以明确告诉你如果你不反复背 不养成天天背单词的习惯 英语绝对学不好 因为单词的引申用法 固定搭配非常多的 你想想汉语汉字词语有多少你就明白了 虽然语言不同 但说到底 要表达的意思都差不多 所以要记忆的内容也差不多 虽然英语的单词量比汉字词语少很多 但引申义 习惯表达加起来也不会少到哪里去 其实要记的量是差不多的
你如果现在语法还有很多不明白的地方 那就在阅读中多注意 多问老师语法吧 语法其实不难的 其实外语难学好还是因为要记的单词和固定搭配太多 语法都还好 你用心 应该过不了多久就会的 反正不要看着语法书的中文说明学语法 而是要在阅读中 看到不懂的语法去问老师 或者查书搞懂 然后再记 并且不断读新文章 在阅读中巩固以前搞懂的语法知识 同时再发现并掌握新的语法知识 如果你能做到勤奋的一字一句的读 语法应该不成问题的
个人觉得学习外语这种事情不是一朝一夕的 就算你在外国长大 会讲日常用语 你还是“文盲” 顶多算是知道字音 你还得记字形 记语法 甚至掌握修辞 你想想你小学学语文汉字的时候 也要听写默写 而且还不能保证你现在很多字能写对呢!所以 个人觉得 学语言重要的还是态度 看你能不能静下心每天像吃饭睡觉一样自然地去学它 除非你是天才 过目不忘 不然的话还得慢慢积累的
这年头谁不会英语啊?就算翻译软件也有一大堆。嘿。。我就说这么多。
我其实也想做翻译,那就要考外语学院吧。应该会要出国,翻译,要训练的,训练快速记,快速听。在发言人讲话时,快速用笔记下来,并翻译给听的人。大概是这样。