英语翻译我这里有句话,特长,大虾们帮我看看.Earlier this year,as the rapper 50 Cent was putting the finishing touches on his second album,The Massacre,for Interscope Records,the Jamaica (N.Y.) sensation carved out time from his studio
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 16:56:06
英语翻译我这里有句话,特长,大虾们帮我看看.Earlier this year,as the rapper 50 Cent was putting the finishing touches on his second album,The Massacre,for Interscope Records,the Jamaica (N.Y.) sensation carved out time from his studio
英语翻译
我这里有句话,特长,大虾们帮我看看.
Earlier this year,as the rapper 50 Cent was putting the finishing touches on his second album,The Massacre,for Interscope Records,the Jamaica (N.Y.) sensation carved out time from his studio schedule for an important task:recording a voice tone and a voice ringback.
然后我有这么几个疑问.
1.putting touches这里是什么意思 因为用原来的本意似乎不通
2.carved out time在译文里是翻译成“挤出时间” 但是carved out 本身没有这个意思 而是“靠勤奋创.” 小妹无法理解无何翻译成这样的
3.studio schedule原文是翻译成“繁忙的时间表” 而我查下来studio是工作室的意思.
就这些 咯咯咯
英语翻译我这里有句话,特长,大虾们帮我看看.Earlier this year,as the rapper 50 Cent was putting the finishing touches on his second album,The Massacre,for Interscope Records,the Jamaica (N.Y.) sensation carved out time from his studio
putting touches
touch有感动的意思,比如I was moved可以说成I was touched.而且,英语里,特别有音乐感动之意,你可以翻翻大的字典.
所以,这里,touches应该是songs的意思,就是感动人的歌曲,也许,显然是媒体用褒义的口吻在叙述.
所以,第一句话就是说,"今年的早些时候,就在50cent乐队把他们的好歌往第二张专辑里灌制的时候,"
后面大概的意思就是,Massacre[来自纽约牙买加感觉_Interscope唱片公司]正在积极策划他的重头戏,"把清唱和音乐如何完美的录制出来."
最后引号里的内容,我的理解不一定很对,但是,至少这样理解,我们可以发现,后面的句子,类似于表达它的幕后制作也很精良,使得整体的报道,有点广告式的宣传味道.
请参考.