英语翻译It has also made problems half way around the world everyone’s problem-the tenacity of the SARS virus and the public health and economic uncertainty it brings underscores this too well-known.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/06 08:39:32
英语翻译It has also made problems half way around the world everyone’s problem-the tenacity of the SARS virus and the public health and economic uncertainty it brings underscores this too well-known.
英语翻译
It has also made problems half way around the world everyone’s problem-the tenacity of the SARS virus and the public health and economic uncertainty it brings underscores this too well-known.
英语翻译It has also made problems half way around the world everyone’s problem-the tenacity of the SARS virus and the public health and economic uncertainty it brings underscores this too well-known.
这使得那些被遮掩的问题成为世人皆知的问题,其中SARS病毒的顽固性,公共卫生和经济因素的不确定性都使它为世人所瞩目.
这是一个全球人类关注的问题 SARS病毒 公共健康 和经济都是不可预测也不可驾御这也是众所周知的
It has also made problems half way around the world everyone’s problem-the tenacity of the SARS virus and the public health and economic uncertainty it brings underscores this too well-known.
这已使象...
全部展开
It has also made problems half way around the world everyone’s problem-the tenacity of the SARS virus and the public health and economic uncertainty it brings underscores this too well-known.
这已使象SARS病毒的顽固性、公共健康和经济的不稳定性这些与世界每一个人息息相关的触及底线的问题太为人熟知了。
收起
它并且做了问题半方式在世界大家’s SARS 病毒和公共卫生和经济不确定性的问题这固执它带来底线这太知名。
它也取得了问题,中途在世界各地的每个人的问题,凭借坚韧的SARS病毒和公众的健康和经济的不确定性,它带给强调了这一点太知名。
觉得是不是有标点符号没有写出来``???
翻译过来感觉有点儿不顺畅~!!
这个问题同样是世界上每个人的问题.顽固的非碘病毒、公共卫生设施、经济上的不稳定性以及各种未知因素。
它也取得了问题,中途在世界各地的每个人的问题,凭借坚韧的SARS病毒和公众的健康和经济的不确定性,它带给强调了这一点太著名
它也使得一些与人们生活相关的世界性的问题得到折衷,比如SARS病毒、公共健康和经济的不确定更是突显了这个。
它也做了问题半方式在世界范围内大家的它带来底线太知名的此SARS病毒和公共卫生和经济不确定性的问题这固执。
它并且做了问题半方式在世界大家的SARS 病毒和公共卫生和经济不确定性的问题这固执它带来底线这太知名。 (这是基本翻译!)
它并且做了问题半方式在世界大家’s SARS 病毒和公共卫生和经济不确定性的问题这固执它带来底线这太知名。
It has also made problems half way around the world everyone’s problem-the tenacity of the SARS virus and the public health and economic uncertainty it brings underscores this too well-known.
它也取得...
全部展开
It has also made problems half way around the world everyone’s problem-the tenacity of the SARS virus and the public health and economic uncertainty it brings underscores this too well-known.
它也取得了问题,中途在世界各地的每个人的问题,凭借坚韧的SARS病毒和公众的健康和经济的不确定性,它带给强调了这一点太知名。
收起
它也取得了问题,中途在世界各地的每个人的问题,凭借坚韧的SARS病毒和公众的健康和经济的不确定性,它带给强调了这一点太知名。如果你还想翻译什么东西的话,我给你一个网址:http://fanyi.cn.yahoo.com/translate_txt
N灵哦,我试过N次了
它也做了问题半方式在世界范围内大家的它带来底线太知名的此SARS病毒和公共卫生和经济不确定性的问题这固执. 告诉你个好网站,什么语言都可以翻译:http://www.russky.net/trans/
它也已经在全世界使问题中途每个人问题-非典型肺炎病毒的固执和公共卫生和经济的不确定它带来底线这太众所周知者。
它也已经在全世界使问题中途每个人问题--非典型肺炎的固执病毒和公共卫生和经济的不确定它带来底线这太众所周知者。
我来试试!(哇哈哈)
它已经也在全世界半路上使问题成为每一个人的问题-它带来的SARS病毒和公共卫生和经济上的不确定的坚持太众所周知强调这个.
它并且做了问题半方式在世界大家的它带来底线这太知名SARS 病毒和公共卫生和经济不确定性的问题这固执。
It has also made problems half way around the world everyone’s problem-the tenacity of the SARS virus and the public health and economic uncertainty it brings underscores this too well-known.
SARS...
全部展开
It has also made problems half way around the world everyone’s problem-the tenacity of the SARS virus and the public health and economic uncertainty it brings underscores this too well-known.
SARS病毒以其顽固的特性,连同其凸显的公共卫生和金融不稳定性问题,几乎扩大成全世界共同的困扰。
这样的长句子需要仔细理解,翻译软件翻不出什么东西的!
收起
它也已经在全世界使问题中途每个人问题-非典型肺炎病毒的固执和公共卫生和经济的不确定它带来底线这太众所周知者。