英语翻译她要去火车站.翻译成She was going to the railway station.这句话不是将来时吗,用was对吗?她将去火车站.翻译成She will go to the train station.我认为这俩句应该翻译成一样的...
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/11 01:08:29
英语翻译她要去火车站.翻译成She was going to the railway station.这句话不是将来时吗,用was对吗?她将去火车站.翻译成She will go to the train station.我认为这俩句应该翻译成一样的...
英语翻译
她要去火车站.翻译成She was going to the railway station.这句话不是将来时吗,用was对吗?
她将去火车站.翻译成She will go to the train station.我认为这俩句应该翻译成一样的...
英语翻译她要去火车站.翻译成She was going to the railway station.这句话不是将来时吗,用was对吗?她将去火车站.翻译成She will go to the train station.我认为这俩句应该翻译成一样的...
看情况啦
她要去火车站,是现在说将来的话,就用 is ,是现在说过去将来的话就用was
后面那句 可以啦,但一般都说 she is going to ,
应该是is 不是was
这俩不一样的,上一个是可以理解成她现在正在去火车站的路上,下一个是她打算去还没有动身
第一个是过去将来时,表达的是过去的一个情况下的将来,是以过去某个时刻的眼光看待的将来
第二个就是一般将来时,和第一句的涵义是有差异的,是以现在的眼光下看待的将来
was 表示最终不会发生。比如 她要去火车站,结果你来了,她就不去了。
will 表示会发生的事。 比如 她要去火车站,你来了之后,她还是回去。
恩,意思是差不多的。be going to 表示近期、眼下就要发生的事情,will 表示的将来时间则较远一些
be going to 表示根据主观判断将来肯定发生的事情,will表示客观上将来势必发生的事情
虽然be going to 也是表示将来,可是这里起主导作用的应该是be,而这里的be是was也就是是发生在过去的,过去将来时。而will 也是表示将来时,如果这里要是would就和was going to do一样了。不知道你是否可以理解,希望可以帮到你。
第一句是用过去进行时,而不是将来时,只在过去的某一个时间点他正在去火车站
而第二句则是将来时,指他将要去火车站
如果 “她要去火车站”这件事还没发生的话,你的这个翻译是错的。因为你用的是过去将来时。
应改为:She will go to the railway station 或 She will be going to the railway station.
第二句是对的。
严格来说,两句中文是不完全一样的。
她要去火车站 强调“她”的主观意志多一点
全部展开
如果 “她要去火车站”这件事还没发生的话,你的这个翻译是错的。因为你用的是过去将来时。
应改为:She will go to the railway station 或 She will be going to the railway station.
第二句是对的。
严格来说,两句中文是不完全一样的。
她要去火车站 强调“她”的主观意志多一点
她将去火车站 不一定是“她”的主观意思,可能是被逼的。
收起